[日本語から英語への翻訳依頼] 滞留時間を限りなく短くしたほうが、今回のケースは良いかと思いますので、下記のケースを推奨致します。 Aのほうが粘度が高いため、Aを基準に検討致しました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん huihuimelon さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

takatoshiによる依頼 2019/06/18 10:32:51 閲覧 2315回
残り時間: 終了

滞留時間を限りなく短くしたほうが、今回のケースは良いかと思いますので、下記のケースを推奨致します。
Aのほうが粘度が高いため、Aを基準に検討致しました。
このサイズは日本メーカーでも実績のあるサイズなので、LxWxHのバランスは良いと思います。

パウダーについては、フィルム成型での使用実績は無く、
効果がどの程度あるのか不明なので、通常のファイバーを提案します。

パウダーを入れると圧力が高くなるので、通常品とパウダーの両用は難しいと思います。
流量を下げるなどすれば可能かもしれません。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/06/18 10:47:07に投稿されました
I think that it is better this time for the delay time to be shortened without limit therefore I recommend the below case.
A has the higher viscosity so we considered making A the standard.
This size has good performance even among Japanese manufacturers so I think the balance of the dimensions LxWxH is good.

The powder has no past performance with use of the film mold. To what degree it is effective is unclear therefore we suggest using the usual fiber.

Putting in the powder raises the pressure so I think it would be difficult to use the powder for dual purposes with the usual products. It's possible that the amount of flow will decrease.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/18 10:44:23に投稿されました
I think it’d be better if we minimise the remaining time as much as possible this time so I recommend the case below.
Since A has more viscosity I examined based on A.
Since this size is the one that has had good results with Japanese manufacturers so I think LxWxH has a good balance.

For the powder, there has been no usage results as the film form that is not for sure how effective it is so I recommend the regular fiver.

I suppose it would be difficult to use both regular product and the powder one at the same tine as the pressure will be higher when powder is added in. It may be possible if we lower the flow etc.
takatoshiさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/18 10:41:13に投稿されました
I believe the shorter retention time is better for this case, we will recommend the following case.
A is high viscosity therefore we have reviewed A for the reference.
The size is well organised for Japanese makers, it is good for the balance in LxWxH.

Regarding the powder, there is no experience for use of film forming,
we don't know yet the effect,so that we propose the standard fibre.
If you place powder in and the pressure goes up and we are not sure for commonly use for standard item and powder. There might be possible if you would decrease the flowing the liquid.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。