hiro_hiro もらったレビュー

本人確認未認証
14年以上前
日本語 (ネイティブ) 英語 中国語(繁体字)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

jolie0617 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/21 13:12:39
コメント
良い翻訳だと思います。
itobun この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/21 11:04:40
コメント
正確で日本語としても申し分ありません
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/07 21:00:16
コメント
"彼の加入"の対訳部分"he's joined Radio Jack"の時制がいまいちです。 he'sをhe'd(he had)にするか、シンプルにhe joinedと過去形にしてOKです。 後半の応援しますも、私のバンドをサポートするという意味合いに取れてしまいます。...
sujiko この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/08 06:09:04
コメント
"try it to know"ではなく"try to know"が文法的に正しいのでは?
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/07 21:13:21
コメント
日本人的表現を、うまくネイティブ的に訳していると思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/07 21:17:33
sujiko この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/04 06:20:53
コメント
「名前を考案する」は"in the process of"より"considered the name"の方が良いのではないでしょうか。