Dear yamahaya88102012,I will buy it from u for $100 and a digimon xros loader new- dannyabrantes-2012Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
yamahaya88102012様:私はそれを100ドルであなたから買おうと思います。それからデジモン・クロス・ローダーも新たに買います。- dannyabrantes-2012「respond」を押してメッセージページから返信してください。メールで返信することもできます。
Working his way through the marsh to the south around the flank of Cassius, he at last forced on a battle.Octavianus had now come up--though shattered in health and never a soldier, he could not afford to resign to Antonius the sole credit of victory. The battle was indecisive. Brutus flank swept over the Caesarian lines and captured the camp of Octavianus. A certain mystery envelops his movements: on his own account he obeyed a warning dream which had visited his favourite doctor. The other wing of the Caesarians, led by Antonius, broke through the front of Cassius. Both sides drew back, damaged.There followed three weeks of inaction or slow manoeuvres in which the advantage gradually passed to the Caesarians.
彼は湿地帯を抜けて南へとカシウスを包囲するように進路を取り、強行軍の末に交戦した。オクタヴィアヌスも今や駆けつけていた。健康を害しており、戦闘に参加はできなくとも、アントヌニウスただ独りに勝利の誉れを明け渡すわけにはいかなかった。戦況は曖昧だった。ブルータス軍の一翼がカエサル派の隊列を圧倒して、オクタヴィアヌスの幕営地を掌握した。ある種の謎が彼の動向を包んでいた。彼自身の判断によって、御抱えの医者が見たという夢の警告に従っていた。アントニウスに率いられたカエサル派の別翼は、カシウス軍の前線を突破した。両軍とも損害を出して後退した。その後おとずれた三週間の膠着と遅々とした展開のなかで、勝機はカエサル派の方へ徐々になびいていった。
I had asked a question about the item due to the lack of information available on the item details page. I refuse to pay for this item at this point because now this all seems shady and I honestly don't trust you or the item. Please cancel this.
商品詳細のページに情報がなかったので、自分はこの商品について質問をしました。今となってはすべてが胡散臭く、あなたのことについても商品のことについても全く信用できないので、この度商品への支払いを辞退することにします。キャンセルをお願いします。
At Athens he found a welcome and support among the Roman youth there pursuing the higher education, sons of senators, along with men of lower station. Then Caesarian officials joined the cause, first Hortensius, the proconsul of Macedonia, and the retiring quaestors of Asia; and from Italy there came sympathizers, among them Messalla, a noble youth of talent and distinction. Three Caesarian generals joined Cassius in Syria. Trebonius had been put to death by Dolabella; but his quaestor P. Lentulus was active with a fleet for the Republic. Most of the assassins of Caesar had no doubt left Italy at an early date; and the party was further strengthened by the arrival of miscellaneous Republican, old and young.
アテネで彼は歓迎を受け、現地で学の研鑽に励むローマ人の若者たちや、元老院議員の息子たちに加え、低い身分の者たちからも支援された。そしてカエサル派の役人たち、まずはホルテンシウス、マケドニア総督、退役の迫ったアジアの財務官(クァエストル)がこの動きに加わった。イタリアからも賛同者が集った。この中には才気と名声ある若者、メッサラがいた。カエサル派の将官たち三人がシリアで加わった。トレボニウスはドラベッラによって討ち果たされていたが、彼の部下であったプブリウス・レントゥルスは共和国一個艦隊を有すほど幅を利かせていた。カエサルの暗殺者たちの大半が早々とイタリアを脱出していたのは間違いなかった。この一団は老いも若きも雑多に集った共和派によってさらなる勢いを得た。
He moved to Madrid where he found life difficult. He often shared rooms with truck drivers and whomever else would allow him. He purchased art supplies with the little money he had and painted various scenes of people at work. He also found work painting pictures to decorate crypts and mausoleums, and packaging of perfumes and creams.Puyet's art eventually earned him a favorable reputation. He gave his first exhibition at Carrera de San Jerónimo de Madrid.
彼は、人生の辛さを知った場所、マドリードへと移った。トラックの運転手たちをはじめ、相手にその気があるのならどんな人間とでも、彼はしばしばルームシェアをしたものだった。彼はわずかに持っていた金で画具を買い、人びとの働いている風景を描いた。また、地下聖堂や霊廟の装飾のために絵を描く仕事や、香水やクリームを梱包する仕事を見つけた。ピュイエットの作品は、ついには、好意的な評価を彼にもたらすことになった。マドリードにある、カレラ・デ・サン・ジェロニモで彼は最初の展覧会を開いた。
Words like mama, papa, and dada are very easy to pronounce - they consist of very simple sounds arranged into very simple syllables - and they are a natural by-product of children's spontaneous expressions. In fact, "mama"-like sounds have been found in children's speech starting from as early as two weeks of age up to around five months, usually when they want something ( such as wanting to be picked up or wanting food).
ママや、パパ、ダダといった言葉は非常に発音しやすい――それらの言葉は非常に単純な音節に配列された非常に単純な音で出来ている――そしてそれらの言葉は子供たちの本能的な表現の自然な副産物である。実際、生後2週間から5ヶ月頃までの早い時期に始まる子供たちの発話の中に、「ママ」に似たような音が認められてきた。大抵、彼らが何かを求めているときに(たとえば抱いて欲しいときや食べ物が欲しいときに)。
Parents are quick to help a child give meaning to these early noises, telling them that mama means "mother" and papa or dada means "father." Children go along with the game, it seems, and before long they start using those words in just the right way.
こうした初期の意味をなさない音に子供が意味を与えるため、ママは「母親」を、パパやダダは「父親」を意味するのだと教えることで、両親はすみやかに手助けをする。どうやら子供達はこうしたゲームに従ことで、間もないうちにこうした言葉を正しく使いはじめる。
A child's first word is one of the great milestones in life. For most children this happens when they are around 12 months old, give or take a few weeks in either direction. On average, a child has 10 words in his or her vocabulary by age 15 months and 50 words by age 18 or 19 months. And, yes, it's true that the first words learned by children the world over are usually the names for "mother" and "father." They get a lot of help with this, though.
子供の最初の言葉は、人生において非常に画期的な事件の一つである。大抵の子供たちにこうしたことが起こるのは、数週間のずれがあるとは言え、だいたい生後12ヶ月頃のことだ。平均して生後15ヶ月までに10の語彙を覚え、生後18か19ヶ月までには50の語彙を覚える。そして、そう、世界中で子供達が覚えるはじめての言葉は、通例「母親」と「父親」への呼び名であることは間違いない。もっともそのためには多くの手助けが必要であるけれども。
Previous findings in this area have illuminated a great deal about various factors involved in and predicting road traffic accidents.One factor that has been considered as aa possible contributor to increased accident risk--particularly in populations of adolescents or young adults--is lifestyle.
この地域における過去の調査結果は、今後の予測に役立つような、交通事故の様々な要因に関する多くの事柄を解明してきた。とりわけ10代などの若年層において、事故のリスクが増加したことの一因であろうとみなされている要素――それはライフスタイルである。
四季折々の機会に会いたい。
Je veux vous voir en toute occasion de toute saison.
はじめまして。私の名前は○○○と申します。私は日本人で、日本語以外はわかりません。この文章はインターネットのサイトで、他の人に翻訳して貰った文章です。言葉が間違っていたり、上手く伝わらない事があるかもしれませんがお許しください。この度は、イーベイで落札して頂きまして誠に有難うございます。私が出品したオークションで楽しんで頂けましたでしょうか?私はアナタと素晴らしい取引ができて、大変嬉しく思います。商品ついてですが、丁寧に梱包をして発送しましたが、壊れていたり、汚れていたりしていませんでしたか?もし壊れていたり、汚れていたりしていたら、すぐに連絡をください。商品が配達されてから、7日以内でしたら、返品または、返金の対応をします。フィードバックについてですが、私はイーベイで沢山の人にいい評価を残して貰おうと頑張って努力しています。大変お忙しい中恐縮ですが、フィードバックを残して頂ければ幸いです。私はこれからも、沢山の色々な商品を出品する予定です。またアナタと素晴らしい取引ができる事を、心から楽しみにしています。今回は本当にありがとうございました。
How do you do?My name is ○○○. I'm Japanese and can't understand the other languages.This message has been translated into English by another person through a web-site.Please pardon me if there's any mistranslation so it isn't comprehensible.I deeply appreciate your successful bid.Has your bidding been comfortable? I'm greatly delighted to have a nice dealing with you.For merchandise, though I packed it carefully, have you got any trouble as it was damaged or got dirty?Please contact me at once if any. In a week after you received it, you can send it back for repayment.For feedback, I do my best so as to be approved by many people on eBay. I'm really sorry to bother you, but it would be very helpful if you could give me a feedback.I 'll continue putting more sorts of goods on eBay. I'm really looking forward to nice dealing with you again.Thank you very much.
家父長とは全家族に対して生殺与奪の権利と家族の財産を扱う権利を与えられた、強大な権力を持つ存在だった。
The patriarch had a strong power, given the right of make-or-break on all the family and the one of handling the properties of them.
xxさんと立ち飲み屋で一献。
I had a drink with Mr. xx at a standing pub.
語り得ぬことについては、人は沈黙せねばならない
What we cannot speak about we must pass over in silence.
名前は100文字以内で入力してください。
Input your name within 100 letters.