Overall, the report found that the occupation group with people working in farming, fishing, and forestry had the highest rate of suicide at 84.5 per 100,000 people. Those working in education, training, and at the library had the lowest rate, at 7.5 per 100,000.The researchers did note that they were limited because about 5% of suicide cases couldn't be assigned an occupation. And the 17 states where data was collected aren't necessarily indicative of the entire nation. The report pointed out prevention practices, such as employee-assistance programs, workplace-wellness programs that educate on suicide warning signs, and employee education about the National Suicide Prevention Lifeline.
全体に、報告で、農業、漁業、林業で働く人たちの職業グループが、10万人に84.5人と最も高い自殺率があったことが分かりました。教育、訓練および図書館で働く人たちは、10万人に7.5人と最も低い率でした。研究グループは、約5%の自殺の事例は職業に指定できなかったため、制限されたと言及しました。また、データが集められた17州は、全国を示すものとは限りません。報告では、従業員支援プログラム、自殺の兆候について教育する職場の健康プログラム、および全国自殺防止ライフラインについての従業員教育など、防止訓練を指摘しています。
12 amazing facts you never knew about the human body1. An adult is made up of around 7,000,000,000,000,000,000,000,000,000 (7 octillion) atomsData is being revealed on the number of women getting screened for cervical cancer in Wales2. In 30 minutes, the human body gives off enough heat to bring a gallon of water to the boil3. Around 90% of the cells that make humans aren’t ‘human’ in origin. We’re mostly fungi and bacteria4. The feet account for one quarter of all the human body’s bones5. For every pound of fat or muscle gained, your body creates seven miles of new blood vessels6. Each person sheds 22 kilograms of skin in his or her lifetime
人体についてあなたの知らない12のものすごい事実1.大人は、およそ7,000,000,000,000,000,000,000,000,000(7の10の27乗)のアトムからなっている。データは、ウェールズで子宮頸がんの検査を受けた女性の数によって明らかにされた。2.30分後に、人体は、1ガロンの水を沸騰させるだけの熱を放つ。3.人を作るおよそ90%の細胞は、「人」が起源ではない。私たちは、ほとんど菌類およびバクテリアである。4.足は、人骨すべてのうち1/4を占める。5.脂肪または筋肉が1パウンドごと増えると、体は、7マイルの長さの新しい血管を作る。6.それぞれの人は、人生において22キログラムの古い皮膚が出る。
7. Laughing and coughing creates more pressure on the spine than walking or standing8. Sneezing too hard can cause rib fracture while suppressing a sneeze can cause damage to blood vessels of the head or neck9. If the human eye was a digital camera it would have 576 megapixels10. Enamel, found on our teeth, is the hardest substance in the human body11. In a lifetime your brains long-term memory can hold as many as 1 quadrillion separate bits of information12. Hugging releases oxytocin, which helps to heal physical wounds, and makes someone trust you more
7.笑うことや咳をすることは、歩くことまたは立つことよりもより多くのプレッシャーを脊椎にもたらす。8.激しいくしゃみは、あばら骨の骨折を引き起こす可能性がある、その一方でくしゃみを抑えると頭または首の血管に損傷を引き起こす可能性がある。9.人の目がデジタルカメラなら、576メガピクセルになる。10.歯にあるエナメルは、人体のなかで最も硬い物質である。11.人生において、頭の残る長期の記憶は、情報の1千兆別個の断片ほど多く持つことができる。12.ハグは、傷を癒すのを助け、また人をさらに信用するようになる、オキシトシンを放出する。
映画配給会社が劇場の販促用に用意する『数量限定』の『初版』ポスターです。オリジナルポスターは、映画公開にあたり映画配給会社が劇場の販促、展示用に用意する『数量限定』『非売品』の『初版』ポスターです。関係者以外の入手は困難であり、人気映画のポスターは高額で取引されます。劇場での展示を目的として製作されるためデザインや印刷技術にこだわり製作されます。雑貨店などで安価にて販売されるポスターは、オリジナルポスターをコピーしたものになり、印刷技術、価値ともに全く異なります。
This is the "first limited version" of the poster prepared by the file distribution company to promote the file for theaters.The original poster as a display prepared by the the film distribution company is a "first version of a not-for-sale poster in a limited quantity to promote the movie at theaters to be released.The poster is difficult to get if you are not someone who is in the movie business, and popular posters like this will be sold at a high price.The design and printing technology of the poster in particular is carefully considered because the poster is intended to be used for a display at theaters.Posters sold at a low cost at a general store are copies of the original poster, and the printing technology and value of those cheap posters are completely different from those of the original poster.
Bluetooth接続が出来る端末であれば使用可能です。ですが、メーカーが推奨している端末ではない為接続の相性については保証出来ません。どうぞよろしくお願い致します。ご注文ありがとうございます。早速、出荷準備に取り掛かります。商品到着まで今しばらくお待ちください。changing socketとは充電ケーブルのことでしょうか?そのことであれば形状はマイクロUSBです。形状の画像を添付しておきます。EMSは日本郵便が展開しているサービスです。トラッキングナンバーがついています。
It is usable if it can be connected to Bluetooth.but the terminal is not the one that the maker is recommended, so I cannot guarantee the connection compatibility.Thank you for your understanding.Thank you for your order.I will immediately prepare for shipping.Please wait for a while for your order until it arrives.Is a changing socket a rechargeable cable?If so, the shape is a micro USB.I have attached an image of the shape of it.EMS is a delivery service by Japan Post.It comes with a tracking number.
A free of charge, no-risk account has been created for you with a sample base of your items for system evaluation purposes, however you may load in all your items to obtain a complete report for analysis or to get a current barometer of your competitive landscape.Above and beyond repricing we provide reporting and analysis no other service offers. Such as competitor analysis, see what your competitors are selling but you're not. Be alerted as your competitors become more aggressive and creep into your sales. UPC analysis, be alerted to those higher ranked 'duplicate' products you're not selling, but should be! 'Odd-Ball' pricing alerts and many, many, many more reports and analysis the others simply don't offer
無料でリスクのないアカウントは、システム評価を目的にあなたの商品のサンプルベースからあなたのために作られました。しかし、あなたは、分析の完全なリポートの入手、または市場勢力図の現在のバロメーターの入手のために、あなたの全ての商品において読み込むこともできます。価格の改定に加えて、私たちは、他のどのサービスも提供していないリポートと分析を提供します。例えば、競合の分析、これはあなたは販売していませんが、競合が販売しているものは何かを見るものです。競合はさらにアグレッシブになり、あなたの売上げに忍び寄っているので注意が必要です。UPC分析では、上位にランクされる「複製」の商品(あなたが販売していませんが、販売した方がよい)に警戒してください。「型破りな」価格警告、また他社が提供していない、さらに数多くのリポートや分析があります。
hey these numbers that you mention on all the different numbers like this is A 116, is this just item number or some kind of quality difference?secondly i want to buy tamahagane steel for a battle ready wakizashi of 20 inches size. can you provide me with the best quality tamahagane steel or if i provide you with my knife design can you make me that knife or get it made with the best quality tamahagane. its a japanese style knife with jap style cord wrapped handle. if you can get it made that wud be perfect otherwise provide me with highest quality tamahagane for sword making - I don t understand. ..I ve never had this happen before? Do u refund my purchase?
あの、A116のようないろんな数字についてあなたが言及する数字ですが、それは商品番号ですかそれとも品質の違いのようなものですか?2つ目に、20インチサイズの戦備を整えた脇差用に玉鋼スチールを購入したいです。最高品質の玉鋼スチールを提供できますか、または、もし私が刃物のデザインを提供したら、刃物を作れますか、または最高品質の玉鋼でできたものを入手できますか?それは日本式の紐がハンドルに巻きつけられた日本式刃物です。もし作ってもらえるなら、素晴らしいです。そうでなければ、刀の製作向けに最も高い品質の玉鋼を提供できますか。理解できません…こんなことは今まで起こったことはありません? 私の注文に返金しますか?
次の商品について、在庫確認をお願いします。・この商品は、在庫が2個です。一つ目の在庫は一度販売されたのですが、お客様都合により返品されたものが一つあります。もう一つは、追加のFBA納品したものがあり、一度在庫として登録されましたが、その翌日在庫から抹消されています。至急調査をお願いします。
Please confirm the following product.There are two of this product in stock.The first one we have is one that was sold once in the past, but was returned by a customer due to his reason.The other is one that was delivered as an additional FBA and once registered as a stock, but eliminated from the stock on the following day.Please check them out immediately.
メッセージは見て頂けましたか?24時間以内にご連絡頂けない場合は、返送不要の返金を致します。ご迷惑をお掛けして大変申し訳ないのですがよろしくお願いします。ご注文ありがとうございます。かしこまりました。価格は、40ドルで申告させて頂きます。ですが、虚偽申請の内容をebay上のコンタクトバイヤーでやり取りしてしまうと規約違反になります。その為、paypal登録のこちらのメールアドレスにご連絡させて頂きました。※ebay上では、虚偽の申告は出来ないと送ります。よろしいですか?
Did you read my message?If I don't get your reply within 24 hours, I will make a refund without the need of returning it.I am very sorry for any inconvenience you have experienced, and thank you.Thank you for your order.Certainly.I will declare the price as $40.But it would be against the eBay policy if we exchanged our emails regarding a false declaration on eBay's Contact Buyer section.That's why I emailed you at your email address, which was used for PayPal registration.*I will send you a message on eBay, saying that I cannot falsify the declaration form.Would that be okay with you?
ノートの表紙は凹凸があり、キャラクターが立体的なつくりになっています。また、ノートのページは映画の場面が再現されているので、ファンにはたまりません。Aの特徴的なボディ形状は、底にマグネットを内蔵することで地面の設置面の造形もリアルに再現しています。また、Bは足がが白く塗装され、メッキも汚れたイメージを再現しています。Cは全身に10年の年月を感じさせる汚し塗装をしています。また、指は5本指と10本指を差し替えて使うことができます。
The cover of a note is odd-shaped and the characters are created sterically.Also, movie clips are reproduced on pages of the note, so fans are going to love them.A's characteristic body configuration allows the shaped article on the mounting surface on the ground to be reproduced realistically by magnets that are built in the bottom. And B is painted in white and reproduced an image showing its true colors.C is painted throughout the body in a way that appears to be dirty so that it shows its age of 10 years old. And the five fingers can be replaced with the ten fingers to use.
サンプルの写真有難うございます。MVIND_1920Cのスツールの件、了解しました。サンプル出来上がり次第お送りください。MVIND_1206 MNIND_5549MVIND_1284上記、3品番につきましては、お送りいただいた写真で大丈夫です。MVIND_5617上記につきましては、最終の塗装・タイヤ・取っ手の取り付けがまだの様です。ご確認お願い致します。宜しくお願いいたします。
Thank you for the sample photos.I understood about MVIND_1920C stools.Please send me sample photos as soon as they are ready.MVIND_1206 MNIND_5549MVIND_1284Regarding three part numbers above, they are good as they are.MVIND_5617Regarding this above, it seems that the final painting, tires and a handle are not ready yet.Please confirm this.Thank you.
Please find attached photos of 4 new samples for approval.Infiniti’s 1 sample that is an iron stool is in final stage.It will be ready by 3 pm (according to Indian time).However we have asked Infiniti to finish it fast and send us photos.We will forward as soon we receive iron stool sample photos.Container Stuffing will be done today by Infiniti after you approve the samples.We apologise for the delay.
4枚の新しいサンプルの写真を添付していますので、承認をお願いします。鉄のスツールのインフィニティの1サンプルは最終段階です。午後3時までに用意ができます(インド時間で)しかし、私たちはインフィニティに早く終えて写真を送ってくれるように頼みました。私たちは鉄のスツールのサンプル写真を受け取り次第転送します。コンテイナー・スタッフィングは、あなたがサンプルを承認した後に、インフィニティによって今日できます。遅れて申し訳ありません。
自転車のサドルの高さと向きの調整方法1 この部分のレバーを手で回して緩める(画像の矢印にて指示)2 サドルの高さと向きを調整する3 レバーを締める4 がたつきやズレがないとこを確認する
How to adjust the height and direction of a bicycle saddle1. Loosen this part by turning the lever by hand (indicated by an arrow in the image)2. Adjust the saddle and direction3. Release the lever4. Make sure there is no backlash or displacement
確かに広告費が少なすぎました。言われるまで意識していなかったのは、情けない話です対策として、現在広告はマニュアルモードで、50ワードしかありませんでしたが、これを6倍にしてみます300ワード入れたら、スクリーンショットをお送りしますレビューについては、書いてくれる友人を探します。ただ、Z社の製品について悪いレビューを書くのは、すみませんが私の正義感によりできません彼らも報復してきそうですし製品は円高ですしいまでも十分安いと思っています広告費はどんどんお金をかけるつもりです
Indeed, the advertising cost was not enough. It was a shame that I was not able to be aware of it until I was told so.As a countermeasure, I will increase the number of words six times more than 50 words in the manual mode for the current advertisement. After I finish entering 300 words of the ads, I will send a screenshot of it to you.Regarding a review, I am looking for a friend, who is willing to write it.But I am sorry to say this, but I cannot write a bad review for Z's product because of my sense of justice.Besides, they might make reprisal.Yen is strong now and I think the product is cheap enough.I intend to spend more money for advertising.
貴社製品の注文についてこんにちは、私は、以前に貴社製品を注文した者です。A製品を1台以下の仕様で、ペイパル決済にて購入を希望します。前回は、DHLによる輸送でしたが、今回は、USPSによる輸送を希望します。製品の送付先は、前回と同じで、以下のとおりです。
Regarding an order of your productHello, I am a person who ordered your product in the past.I would like to place an order of Product A, qty 1 with the following specs and also would like to pay by PayPal.DHL was used for my last order, but this time I want you to use USPS to ship my order.The address to ship to will be the same as the last time and see below.
ただ、値段はもう少しなんとかならないでしょうか?最大ロットの価格でも、あと20%から30%の割引が必要な製品が多かったです。カラーバッグについては、日本アマゾンでは同じようなものが980円で売られております。こちらを日本アマゾンで980円で売ると、アマゾン倉庫への送料を仮に50円として、FBA手数料が477円です。どう見積もっても大幅な赤字になってしまいます。また、契約書についてはいかがでしょうか?購入する前にどうしても契約書を作成をお願いしたいと思います。
Well, can you do something abut the price?There were many products in the maximum lots that would be necessary a 20% or 30% discount from the prices.Regarding the colored bag, similar bags are sold at 980 yen on Amazon Japan.If I would sell this bag at 980 yen on Amazon Japan, let's say a shipping cost to the Amazon warehouse is 50 yen and the FBA handling fee is 477 yen. Whatever I do, it would go red greatly.And how about the contract? I definitely want to ask you to create a contract before I purchase it.
hoge を正しく機能させるために fugoFilter などをカスタムして bar を有効にさせようと思っています.どなたかこのカスタムの影響を教えていただけないでしょうか?以下の2点のカスタムを考えています.・xmlにbarの記述を許可する・bar=falseとした場合はfugoFilterが呼ばれるようにする.そもそもbarが非推奨になった理由を教えていただけると助かります.また次バージョンでは,barが完全に廃止になっている理由も教えていだけると助かります.
I want to enable the bar by customizing fugofilter to get hoge to function correctly.Will someone tell me what affects of this customization would be? The following is customization I am thinking of.・allows xml to write about bar・if bar=false, fugoFilter will be calledIt would be helpful if you could tell me why bar became not to be recommended in the first place.Also, it would be helpful if you could tell me why bar will be eliminated completely for the next version.
定規は1ケースに150個も入っているのですね。すみませんが、そちらは数量を1ケースに変更していただけると助かります。10ケースは最初の注文にしてはさすがに多すぎでした。次の注文からは、この製品についてもバッグについても、カラーバリエーションを増やした注文をしようと思います。ロゴの写真ありがとうございました。とても良いロゴで本当に良い製品ですね。夜中の3時にトイレで目が覚めました。メールが早く書けてよかったです(笑)
I would like to make sure that one case contains as many as 150 of rulers.I am sorry to say this, but it would be helpful if you could change the quantity for this order to one case.I think now that an order of 10 cases is too much for the first order.From the next order, I want to order this product as well as the bag with an increase in a variation of colors.Thank you for the picture of the logo. The logo is very nice and the product is also very nice.I woke up at 3 a.m. to go to a bathroom, yet I was glad because I could open your email soon (laugh).
インストールする段階でエラーが出てしまいます。ファイルをアップロードしてABCの名前を変更したところまで済ませていますエラーを解決するにはどうしたら良いですか?ご対応お願い致します1.ダウンロード数や閲覧数をデータベースに書き込まないようにしたい。サイトを運営していくとデータベースの容量が肥大化してしまいます2.ABCのフォルダ内のデータを定期的に自動で削除する機能3.キャッシュデータを定期的に自動で削除する機能管理画面内で上記機能のON・OFFが選べると嬉しいです
when installing, I received an error message.I have already finished uploading ABC file and renaming it.How do I fix the error?Please let me know.1. I want the database no to show the number of downloading and views to avoid the bloated database as an administrator to run the site.2. I want to have a function to automatically and regularly delete data within ABC's folder.3. I want to have a function to regularly clear a cache.It would be great if there would be On/Off buttons for the functions above within the admin screen.
メーカに問い合わせたところJelcoの製品は規格パーツを使っている為ほとんどのヘッドシェルが取り付け可能とのことです。実際に試した訳ではない為、100%とは言いきれませんが恐らく使えるだとうとメーカーから回答がありました。また、税金についてですがそれぞれの国によって税率が変わる為私から明確な金額はお伝え出来ません。お客様の国の税関にお問い合わせ下さい。50USD以下の、商品はトラッキングナンバー無しで発送致します。追跡をご希望の場合は、問い合わせをお願い致します。
According to the manufacturer, all Jelco products consist of standard parts, and so a head shell can be attached.I am not 100% sure because I try it by myself, but the manufacturer said it would be possible to use it.Regarding tax, I cannot answer your question because each country has its own tax rate.Please contact the custom office in your country.A product worth $50 or less will be sent without a tracking number.If you want a tracking number for your order, please let me know.