[日本語から英語への翻訳依頼] 次の商品について、在庫確認をお願いします。 ・ この商品は、在庫が2個です。 一つ目の在庫は一度販売されたのですが、お客様都合により返品されたものが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん sujiko さん bea_r さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/06/26 08:08:31 閲覧 1749回
残り時間: 終了

次の商品について、在庫確認をお願いします。



この商品は、在庫が2個です。

一つ目の在庫は一度販売されたのですが、お客様都合により返品されたものが一つあります。

もう一つは、追加のFBA納品したものがあり、一度在庫として登録されましたが、その翌日在庫から抹消されています。

至急調査をお願いします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/06/26 08:13:37に投稿されました
Please confirm the following product.

There are two of this product in stock.
The first one we have is one that was sold once in the past, but was returned by a customer due to his reason.

The other is one that was delivered as an additional FBA and once registered as a stock, but eliminated from the stock on the following day.

Please check them out immediately.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/26 08:17:41に投稿されました
Would you check inventory of the following item?

There are 2 inventories for this item.
1 was sold, but was returned due to reason of customer.
Another was delivered as FBA additionally and was registered as an inventory but was deleted from the inventory the next day.
Would you check it immediately?
bea_r
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/26 08:15:19に投稿されました
I'd like to confirm the aviablility of this item in the storage.

The first of the products was once sold, but there is one thing that has been returned by the customer convenience.

Another is, there are things you have delivered additional FBA, but was once registered as in stock, it has been deleted from the next day stock.

We wait for your quick survey.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。