OPERATING INSTRUCTIONS Please follow these instructions for proper function and maintenance: 1. Remove Top Cover of the unit. 2. Fill the Water Tank with tap or bottled water (not hot) up to the Max Fill Line. One-half cup of tap water will last up to 3 hours in CONTINUOUS mode and up to 6 hours in INTERMITTENT mode. 3. Place the Top Cover of the unit securely onto the Main Body.4. Plug the Adapter into a power outlet. Then attach the other end into the unit's DC Plug. 5.Press the MIST button to turn the unit on. It will turn on in CONTINUOUS mode. Press the MIST button again for INTERMITTENT mode. Press the MIST button a third time to turn the mist off.
操作説明書基本操作やメンテナンスについては操作説明書に従ってください。1. ユニットのトップカバーを取り外す。2. 水槽を水道水、もしくはボトルウォーター(熱くない)で上限ラインまで一杯にする。1杯半の水道水は3時間連続モードになる。そして6時間は間欠モードになる。3. 主要部位の上に、ユニットのトップカバーを配置する。4. 電源出力の中にアダプターを差し込む。そして、その他はユニットにDCプラグに固定する。5. 電源を入れて、ミストボタンを押すと連続モードになり。再度ミストボタンを押すと間欠モードになる。3回ミストボタンを押すとミストは停止する。
Mr Popo Banpresto Figure Does this come with the original box, which I believe is black?Please confirm, I would like to order asap
Popo Banpresto Figure 様これにはオリジナルの黒い箱は付いてきますか?至急、注文したいので確認していただけないでしょうか?
本日、出品者としてのアカウント登録をいたしました。ところが「アカウントを中断しています」と表示されています。これはどう言う意味なのでしょうか?「Suspended」って何ですか?
Your account registered as an exhibitor today.However it was displayed 「the account was interrupted」.How should I do ? What does 「suspended」mean?
thank you for the order.due to an problem with your card we had to cancel your order.please feel free to place this order again.
お申し込みをいただき、ありがとうごさいました。そちらのカードによる問題が発生したため、ご注文をキャンセルさせていただきました。どうか再度、お申し込み下さい。
HelloI'll pay for it hold on please...Thank you
こんにちは。代金はお支払いしますので暫くお待ちください。よろしくお願い致します。
Good evening. I am interested in your lens. Could you ship declaring a low value in the shipping document? Kind regards
こんにちは。あなたのレンズに興味があります。輸送ですが、低価格で送っていただけませんでしょうか?よろしくお願いします。
お問い合わせありがとうございます商品がまだ届いていない為、心配だと思います確認したところお客様の国へは届いているようです私の方ではこれからどうしたらよいか調べますが現在、日本の郵便局がお休みの為月曜以降の返答になることをご了承下さいいずれにせよ書留の証明書もありますのでご安心下さい色々とご迷惑をお掛けしていますがお取引の最後までしっかり対応致しますもしよければお客様は地元の郵便局に事情をお尋ね下さいそうすることでよりスムーズに解決できることがあります宜しくお願い致します
I will investigate that matters.A post offices are closed at present.Please be understanding of give an answer after Monday.In either case , we have a registered clarification.We are truly sorry for inconvenience.And we will deal with that problem until very end.If you don't mind, inquire a local post office .It may be solved smoothly .Thank you in advance.
Dear Mr.KashimaIt would be a real pleasure to meet you in person in January. It will be a good chance to further discuss how to improve and make our business relationship more profitable.Kindly let me know when will you be in town in order to schedule a meeting accordinglyRegarding your top seller, could you please send me the list of the models you are looking for?Best regards
拝啓 カシマ様1月にあなたにお会い出来ることになり、本当に幸せです。それは、私達のビジネスの収益性においての更なる発展のための話し合いになると思われます。こちらにお越しの際はご連絡いただければ幸いです。宜しくお願いします。
キウイフルーツ・リンゴ・オレンジ・バナナ・くるみを含む一部パッケージに破損品有りこちらの商品の1つはパッケージの一部が破損しています。しかし中身に問題はありません。写真をご覧頂き、気になる方は購入をお控え下さい購入後の返品・交換は受け付けていません申し訳ありません、お客様のオーダーは別のショップで売れたため先程キャンセルさせて頂きましたお手数ですがebayからのキャンセルに同意して頂けると助かりますこの度は商品をお届けできずにスミマセンまたお取引できることを楽しみにしています
They contained kiwi fruits, apples, oranges,bananas, walnuts.There is a damaged goods in some packages.However, there is no problem with the contents.Please see the photos, and it doesn't matter without having to purchase it if you don't like them.We don't accept returned the goods after purchase.Exchange also please refrain.I'm so sorry, we canceled the order of yours to sold in the other stores.Sorry to trouble you, please agree to the cancellation from ebay.I'm looking forward to deal with you again.
大変申し訳ありません。配送係の人間が、間違って1パックのみを送ってしまったようです。ホリデーシーズンで配送状況も良くなく、商品到着まで、長い間待たせてしまったこともありますので、お支払い頂いた費用は、全額返金いたします。今回、お届けした一つはお詫びのしるしとして、あなたに差し上げます。ご迷惑おかけして本当に申し訳ありませんでした。
I had a terribly sorry.The change of the delivery had a mistake to send a package . I couldn't send the products smoothly because it's a holiday season.I think it takes for a while, I will pay back all of the costs that you paid for the products.I give you goods of the apology.I'm so sorry to have you troubled.
追跡番号は私が間違った番号を入れてしまった。メッセージ遅くなってすみません。申し訳ないですが、倉庫から連絡があり、こちらの商品は売り切れてしまいました。あなたに期待させて申し訳ありません。至急あなたにpaypalから返金したいのですがいいですか?あなたからのメッセージをお待ちしています
I had a chase number.I'm so sorry to send you a message to be late.I made a touch with the storehouse, the goods were sold out.I apologize that you expected.I want to pay back by PayPal in a hurry.I'm expecting your message.
この漫画がなぜ好きかというと理不尽で巨大な権威に立ち向かう正義が描かれているから.仲間の協力を得ながら弱者が強者に勝つ、世の中の成功法則的なことも描かれていたり世の中の暗部が揶揄的に描かれ、その問題提起されている以外と奥深い漫画だから。黒沢明監督の”7人の侍に”すごく影響を受けている漫画です。あとドラゴンクエストやファイナルファンタジーのようなRPG的な要素もあるよね、問題を解決しながら少しずつ成長する。このような漫画は日本人は大好きです。
Why I like this comic, it's expressed the hero stands against great wealth and power.The weak oppressed the strong and they overcome difficulties with their colleagues.It's social unrest.The comic has the innermost parts.It's really affected "Seven Samurai "directed by Akira KUROSAWA.And it's contained RPG like "Final Fantasy "and "Dragon Quest ".They greatly mature with decide an issue democratically.Japanese people really like this comic !
お世話になっています。本日リールのケースを発送しました。あと問い合わせを頂いているルアーですが同梱可能です。同時に落札出来た場合を前提に、下記の見積もりは少し安くしてあります。ロマンメイド ネゴシエーター オイカワメスご検討をお願いします。尚、Levee Kongさんはebayを使っていますか?私は、出品経験がないのですが同梱の場合eBAYの方が使い勝手が良さそうなので良い方法が見つかったらまたご連絡します。
Thank you for your support.I send you a case of the reels.I can send it with a lure that you ordered.If you can make a successful bid,I reduced the price as follows.ROMANTIC MAID NEGOTIATOROIKAWA FEMALEPlease consider this.Then does Levee Kong use ebay? I don't have experience to exhibit goods. The present case , eNAY will be better than others.I will make sure to contact you if I can find a good way to deal with that.
Version 3 entered beta on 29 January 2013. At first available only for registered users who have purchased Sublime Text 2, on 28 June 2013 it became available to the general public. However, the very latest development builds still require a registration code.Two of the main features that Sublime Text 3 adds include symbol indexing and pane management. Symbol Indexing allows Sublime Text to scan files and build an index to facilitate the features Goto Definition and Goto Symbol in Project. Pane Management allows users to move between panes via hotkeys
バージョン3は2013年、1月29日にbetaに入りました。最初は2013年、6月28日にSublime Tex2を購入した利用登録者のみちにした。それが一般大衆向けになりました。しかしながら、最新の開発はまだ登録コードが要求されます。Sublime Tex3はシンボルインデックスと疼痛管理という主な2つの特色があります。シンボルインデックスはファイルスキャンのSublime Tex を確認し、そしてプロジェクトのGotoの定義、シンボルを明確化しました。疼痛管理はホットキー経由間で使用されています。
A:君浮気してないよね?B:まさか!A:本当に?僕の目をみて…ふむ、本当にしてないみたいだね。ごめんね、冗談だよ。昨年は彼らに色々あって、私達も彼らに逢えなくてとても寂しく感じるときもありました。でもこれからもこうやって皆で彼らを応援して行ければ嬉しいです。いつも仲良くしてくれてありがとうございます。
A: Did you have an affair? B: Oh, my!A: Really? Watch my eyes...Oh, you really didn't do that. I'm so sorry.It was just joking.I had trouble things last year.I was feeling so sad because we couldn't meet them.But we hope to supporting them from now on. Thanks for your kindness.
同じような現象は私には起こりません。ただこのサイトの表示は遅いしサポート対応は良くないですね。バグもどのバグが改善されたのか全くわかりません。いろんな意味でプロフェッショナルではないですね。あと余談ですがデモサイトのAdsenseがbanされましたね。規約違反なので当たり前ですが。
I didn't confirm causing the phenomenon. The cite of a display apparatus slow in response speed.I say this kind of correspondence hasn't responsibility.I really understand which bug improve condition .I think it isn't professional in one sense or another.It's off the subject, but DEMO cite ban absence.It's obvious ! It's TOS violation !
Hello,I just bought 2 more of these Playstation 4 Console.You added 2 more and I bought them.I am from germanyI wish to pay by paypalCan you send me some original pictures with your name on it?Wich shipment company do you use?I prefere DHL because it is the best and quickest way in germany.Can I get your phone number or do you have skype to talk about details?Thank you and greetingsSounds good, thanks for the quick responseDo you have a very perfect boxed one for me with no dents or marks as it's for a huge hello kitty collector here? Also can you ship EMS?I'm happy for you to send them one by oneWhat item price are you talking about? I don't understandI would like to buy one more please, how about $1900 please
こんにちは,私は床上型のプレイステーション4を2体余分に購入したばかりです。あなたは2体追加されましたね。私はドイツ在住なのでPayPalを利用してお支払いしたいと思っています。いくつかの原画に氏名を明記の上、送っていただけますか?どちらの輸送会社をご利用されていますか?私はドイツへは最短で利用できるDHL社をお勧めします。あなたのお電話番号、又はスカイプへのアクセスは可能でしょうか?よろしくお願いします。早急な対応をありがとうございました。梱包には損傷や凹みの心配がいらない物はありますか?莫大なハローキティのコレクター方のためです。EMSもどうなるのでしょうか?それらを無事にお届けできることを願っています。どんな品目価格についてお話しせましょうか? 理解できません。もう一つを1900ドルで購入したいです。どうかお願いします。
人材採用への繋がり過去に新卒採用活動に関与していたこともあって、さまざまな要因によって、とくにギーク学生の採用が年々困難になっていることを体感していました。現在は通常の新卒採用活動とは別に、適性・資質ありと評価されたグローバルインターンに対しても、本人と面談した上で、新卒採用に準じるジョブオファーを行うようなことが柔軟に実施されており、冒頭に書いた通り、いよいよ来週、このルートで出会うことができたベトナム人ギークのAが入社予定です。
Visualize of recruitment I was involved in recruitment in the past.I felt that the risk is yearly raised for Geek students by many factors.Nowadays it's otherwise in the usual recruitment, it's important to see their personality Even if they have excellent nature and considerable aptitude.As I indicated at the top, the time has come next week.We have plan to employ a Vietnamese geek, "A" that I met him this route.
Hey i know this is a long shot but I'm a die hard kh fan I'm super broke right now do you accept trades ill give you 2 of these figures and if you arnt accepting trades do you know any good places I could trade someone? I do usps tracking
ハイ!これは長い画像だけど…私はダイハードkhの大ファンなの。どうか壊してしまった悪い状態の2体のフィギュアを受け取ってもらえませんか?もしも承知してもらえたら、良い情報を提供します。トラッキングもできますよ。
Hey man, thank you!You can resend for that adress and if you want, we can split the cost.It's not your fault too.Thank you for helping me I had two orders stolen these days. can you believe it?
やあ、君!ありがとう!あなたが望むなら住所を再郵送できますよ。私たちは費用を分割もできます。それもあなたのせいではないです。手助けしてくれて感謝してます。私は今日、二つの注文書を盗まれました。それって信じられる?