お問い合わせありがとうございます
商品がまだ届いていない為、心配だと思います
確認したところお客様の国へは届いているようです
私の方ではこれからどうしたらよいか調べますが
現在、日本の郵便局がお休みの為
月曜以降の返答になることをご了承下さい
いずれにせよ書留の証明書もありますので
ご安心下さい
色々とご迷惑をお掛けしていますが
お取引の最後までしっかり対応致します
もしよければお客様は地元の郵便局に
事情をお尋ね下さい
そうすることでよりスムーズに解決できることがあります
宜しくお願い致します
翻訳 / 英語
- 2015/01/01 11:43:50に投稿されました
Thank you for contacting me.
I understand your concern that the product has not arrived on your end.
I checked and can confirm that the product has already arrived in your country.
I will check what I can do on my end.
However, Japan Post is closed for holidays, so I will be able to contact you again on this matter only after Monday.
I hope to have your kind understanding.
In any case, I have a proof of the registered mail, so please rest assured.
I am sorry for the inconvenience caused.
I will take care of this case until the very end.
If possible, please also contact your local post office.
Doing so, some problems can be solved at times.
Thank you for your kind understanding and arrangement.
I understand your concern that the product has not arrived on your end.
I checked and can confirm that the product has already arrived in your country.
I will check what I can do on my end.
However, Japan Post is closed for holidays, so I will be able to contact you again on this matter only after Monday.
I hope to have your kind understanding.
In any case, I have a proof of the registered mail, so please rest assured.
I am sorry for the inconvenience caused.
I will take care of this case until the very end.
If possible, please also contact your local post office.
Doing so, some problems can be solved at times.
Thank you for your kind understanding and arrangement.
評価
51
翻訳 / 英語
- 2015/01/01 11:11:42に投稿されました
Thank you for your inquiry. You must be worried because you haven't received the item yet. But I checked and the item is inside of your country already.
I will check what you should do but currently Japanese post offices are closed so please understand that my response will be after Monday.
Please be assured that you have a registered certification.
I'm very sorry for this inconvenience but if you would like, please ask the local post office about this matter.
it could solve the problem smoothly.
Thank you.
I will check what you should do but currently Japanese post offices are closed so please understand that my response will be after Monday.
Please be assured that you have a registered certification.
I'm very sorry for this inconvenience but if you would like, please ask the local post office about this matter.
it could solve the problem smoothly.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2015/01/01 12:51:25に投稿されました
We received your inquiry. Since the item is still not deliverd, you might be concerned about it.
Certainly the item is reached to your country at least.
I will check that what to do next.
Please aware of the answer will got after monday due to holiday of postal office.
Either way you have proof of registered mail, don´t worry.
Although we put you to some inconvenienced, we will support you untill complete this business.
Please ask the condition to a regional post office might be able to have solution easier if you´d like.
Best regard.
Certainly the item is reached to your country at least.
I will check that what to do next.
Please aware of the answer will got after monday due to holiday of postal office.
Either way you have proof of registered mail, don´t worry.
Although we put you to some inconvenienced, we will support you untill complete this business.
Please ask the condition to a regional post office might be able to have solution easier if you´d like.
Best regard.
翻訳 / 英語
- 2015/01/01 11:40:08に投稿されました
I will investigate that matters.
A post offices are closed at present.
Please be understanding of give an answer after Monday.
In either case , we have a registered clarification.
We are truly sorry for inconvenience.
And we will deal with that problem until very end.
If you don't mind, inquire a local post office .
It may be solved smoothly .
Thank you in advance.
A post offices are closed at present.
Please be understanding of give an answer after Monday.
In either case , we have a registered clarification.
We are truly sorry for inconvenience.
And we will deal with that problem until very end.
If you don't mind, inquire a local post office .
It may be solved smoothly .
Thank you in advance.
★☆☆☆☆ 1.0/2
最初の箇所が翻訳されていませんでした。
申し訳ありません。