次回の発注をしたいと思います。今度は船便で輸入したいと思います。注文内容は以下の通りです。船便の条件はFOBでしょうか。
I would like to place an order for next time. This time I would like to order it with sea mail. The contents of the order are as below. Are the conditions for sea mail FOB?
Amazonに登録してすぐにアカウントが停止してしまったようです。Amazonで販売する事を楽しみにしていたので驚いています。原因と解決方法を教えていただけますでしょうか?1日でも早く販売開始できる事を願っています。連絡よろしくお願い致します。
It seems when I registered with Amazon my account suddenly stopped.I was looking forward to selling things on Amazon so I am a bit taken aback.Is it possible to inform me of the cause or method of solving this problem?I would like to be able to sell on Amazon in, if possible, one day.I am looking forward to your response.
私たちはサスペンドの通知を受けた後、全てのスタッフでミーティングを繰り返しています。もし販売を再開させてくれたら私たちは誠実に作業することを確認しています。どうか私たちに販売機会を与えてください。
After we received the suspend notification amongst all the staff we again called a meeting.If you are able to restart selling, we assure you we will diligently manufacture.Please give us this sales opportunity.
〇お客様からクレームや質問があった場合、より詳細な情報を提供できるように努力します。理由なしに返金で処理することは、お客様に不快感を与えるため、お客様への対応を気を付けるように心がけます。今回、たくさんのお客様にご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。今後は優良セラーになるため一つ一つの取引を誠実に行っていきます。どうかもう一度販売のチャンスを与えていただきたいです。よろしくお願いいたします。
In the case of there being claims or questions from the customers, we will do our best to deliver detailed information.To deal with refunds for which a reason has not been given, due the customer being given a sense of discomfort, we will bear in mind to be careful of our response to the customer.This time we are terribly sorry for the trouble that has been caused to many customers. From now on in order to become superior sellers, we will hard to carry out each transaction to the best of our ability.Please give us another sales opportunity.Best Wishes.
相手先の企業に提出するために、以下の書類が必要です。もし、貴社が以下のような書類を発行している場合、送ってほしいです。1. 620S本体と、M1-m2オプションのコンプレッションフィッティングとthreadoletの精確な寸法が書かれた書類(データシートやマニュアルではありません、寸法を確認する証明書)2. xx.pdfのように、出力、ディスプレイ、ガスなどの仕様が一覧で書かれたもの
In order to file the other party's company, he below document is necessary.In the case that your company publishes a document like the one below, we would like you to send it to us.1. The document where the main unit of 620S , the compression fitting option M1-m2 and and the detailed measurement of threadolet is written. (Not the data sheet and the manual, the certificate that confirms the dimensions)2. Like xxpdf, a document in which a summary of the methods of output, display, and gas is written.
メールありがとうざいます、びっくりしました!素敵な写真も嬉しいです!ありがとう!!そして、ステファン誕生日おめでとうございます!同じ誕生日ですね、とても珍しくて楽しいです。私は今ままで同じ誕生日の人に会ったことがありませんのでとても嬉しいです。私も姉も元気です、姉は東京で聖歌隊の先生を始めたらしいです。新しいスタジオはどうですか?新曲がとても楽しみです。ステファンの誕生日が素晴らしい日になりますように祈っております。ありがとうございます。
Thank you for your mail, I was taken aback!I was also happy to receive the amazing photos. Thank you!!Also happy birthday to Stefan!Us having the same birthday is rare isn't i.I have not met any one with the same birthday as me so I am really happy.My sister and I are well, my sister has started working as a choir teacher in Tokyo.How is the new stadium?I am really looking forward to the new song.I hope Stephan had a great Birthday.Thank you very much.
GrecoはTokaiやAriaと同じで本当に楽器としてのクオリティーが高いですジャパンのコピー商品は本物を超えると言われますがまさにその通りですこのギターも構造はGibsonの335と同じですが、作りが荒いものもあるGibsonに比べて非常に丁寧に作られています。もちろんマテリアルも素晴らしいですし、30年以上の経年と弾き込みが加わって熟成された味わい深い素晴らしいサウンドのです。何本もgrecoやtokaiのギターを売っていますが皆さん満足してくれます。本当にお勧めです。
Greco is a musical instrument which has the same quality as Tokay and Aria.It has been said that Japanese copies surpass the actual product, however it is truly like this.This guitar is the same construction as the Gibson 335, but compared to the Gibson whose make is rough, it has been made with the utmost care. Of course the materials are excellent, adding over 30 years of aging and being played, it has a deep excellent sound that has been matured.We have sold many greco and tokay guitars and everyone has been satisfied.I truly recommend them.
両社がそれぞれ持っていないものを補完した例です。日本でのあるケースの場合、協業内容をしっかりと固めてやったがうまくいかなかった。大企業はベンチャーのように修正するスピードが遅い。結果的にベンチャーの事業スピードが失われた。日本特有の問題は特にないように思える。最近、小さなIPOを狙うベンチャーが増えてきているように思う。つまり、魅力的なベンチャーが少なくなってきているのではないか。大企業は人材や評価制度も含めて変えていく必要があると私は思う。
An example of both companies supplementing an object which they respectively do not own.In the Japan in the event of a certain case, the contents of the cooperative companies is thoroughly consolidated however it did not proceed smoothly. Big enterprise are slow in the rate of revising ventures.Resultantly, the speed of the venture of the enterprise is lost.It is thought that this is not a particular problem in Japan.Recently I think that ventures that aim for small IPOs has increased.In short, it is not that attractive ventures are not few?I think that is is essential for big companies to include and change human resources and the rating system
調査したところ、お客様都合により既に返品されていました。当店が未だ返金しておらず、大変申し訳ありませんでした。これから、商品代金を全額返金させていただきます。なお、お客様都合による返品のため、返品送料は、お客様負担となります。返金が遅れたお詫びとして10ドル加算させていただきます。
Have just researched, due to our customer's circumstances we have already returned the purchased goods. We are extremely sorry but we have not yet filed the refund.From now we will now file a fun return on all the products. Furthermore due to returning the goods according to the customer's circumstances. the customer is have to pay the return shipping fee. Please accept a 10 dollar supplement as an apology for the late refund.
お世話になっております。生産元より、商品の発送が来週頭になるとの連絡がありました。そのため、弊社からあなたへの発送は来週半ば頃になりそうです。最も早いEMSで発送させていただきます。EMSなら日本からオーストラリアまで3日から4日で届きます。6月6日までには確実に間に合うと思いますが、当初の予定より大幅に遅くなってしまい、大変申し訳ありません。また発送時にご連絡します。よろしくお願い致します。
Thank you for your help.We were informed that the products will be sent from the produces at the beginning of txt week. Due to this it seems we will forward the products to your company around the middle of next week. What is quicker is for us to send it via EMS.If we do send via EMS it will be delivered from Japan to Australia within 3-4 days.We are sure it will arrive by the 6th of June, however, the range is greater than before so if it is late we are extremely sorry. At the time of sending we will contact you again.Thank you for your custom.
ピックガードの色はギターの周囲のバーストと同じような色をしており、中心部はやや明るめの色でトラ目模様が美しく見えています。全てオリジナルで改造や再塗装は一切していません。調べましたが、ピックガードの色は年代や個体によって色に差があるようです。私も過去に何本もGB100を販売してきましたが、今写真で見返すと全て色が微妙に違います。是非ご検討下さい。
The pick guard is the same color as the the guitar's edge and the focal point of the design is the tiger's eyes in slightly brighter color so it can look striking. We have not completely changed and repainted the original design. We researched but it seems that the pick guard's color had differences in color due to time and individuality. I also in the past was able to sell countless GB100, however relooking at pictures now all the colors are slightly different. Please review.
ボタンを押した際に2つ、3つの記事を取得することはできますか?(1つの記事だけではなく)一覧ページにAAAのボタンはありますか?以下のURLの場合、タイトルに"AAA"の値を取得したいのですが可能ですか?リンクのURLを変更または削除できたら買いたいですね。
When you push the button can you get 2- 3 articles? (Not only one article)On the summary page is there an AAA button?In the case of the below URL as I want to buy it, it possible to get the price for "AAA" in the title?If the altered URL link can be deleted I wan't to buy it.
店舗商品をすべて削除しました。--このたびは、ご迷惑をお掛けし本当に申し訳ございませんでした。我々は、御社にご迷惑をお掛けしたことを本当に反省しております。今後ご迷惑をお掛けしない方法として2点ご提案いたします。1.当店の商品をすべて削除いたしました。これにより、御社の商品を販売することは絶対ありません。4/26時点で16万点あった商品をすべて削除しました。
All of the shops merchandise have been deleted.--At this time we are truly sorry for the problem it will cause.We are currently reviewing the trouble caused to your company.We would like to propose 2 methods of not inconveniencing you. 1. The merchandise of this shop have been completely erased. From this there is no way your company will sell merchandise. 160000 points Merchandise that existed at 4/26 point in time have been completely erased.
本当の恋9月10日発売の6thシングル「本当の恋」が、TBS系 木曜ドラマ劇場『同窓生~人は、三度、恋をする~』の挿入歌に決定!!その他収録曲も豪華タイアップ満載の、May J. 渾身のオリジナルシングルが完成!ピアノのみの伴奏で、過ぎてしまった恋と失くした時間を取り戻そうとする女性の胸のうちを繊細に表現する、TBS系 木曜ドラマ劇場『同窓生~人は、三度、恋をする~』挿入歌「本当の恋」や、
It has been decided that the 6th single, 'True Love,' which goes on sale on the 10th of September will be the soundtrack of 'School Mates, in love for the third time,' at the TBS group play house on Thursday! This and other recorded songs is finished off with this fully loaded extravaganza collaboration by MayJ and her original single.Accompanied only on the piano she will delicately express time of love and loss which have passed, at the TBS playhouse on Thursday for the soundtrack 'True love,' for 'School Mates, in love for the 3rd time.'
DVDには、サッカー選手 内田篤人がミュージックビデオに初出演を果たした話題のスペシャル・ドラマ・ムービー「本当の恋 -Episode 0-」本編と、内田篤人の等身大の笑顔が垣間みれる10分超えのメイキング映像、更にサントリーホールでのN響とのパフォーマンス映像や、スタジオ・アコースティック ライヴ映像などを含む40分を超える豪華コンテンツを収録!
In this DVD the football player, Atsuto Uchida debuts in a music video which is the subject of a special drama movie.'True love -Episode 0-' the true story, you can glimpse Atsuto Uchida's face in real life in the 10 minute making of video, in addition the video of the the performance in in The Suntory Hall, N Hibiki and the video of the stage acoustic live are in included in the 40 minute extra extravaganza!
・2点目を落札出来て嬉しいです発送を待って頂いてありがとうございました2つのアイテムの発送をお願いします・PAYPALで支払い済です。いつ発送してくれますか?アイテムが届くのをとても楽しみにしているので、発送してください発送して頂いたら、追跡番号をお知らせくださいよろしくお願いします・予算オーバーのため購入をまだ迷っていますフランスだと50ユーロ~60ユーロの送料(追跡・補償込)で発送できたので、ベルギーも同じくらいかなと思い込んでいました現状、送料込で100ユーロが限界です
We are pleased that you have completed the two points for acceptance. Thank you for waiting for our mail.Please send the two items.The payment via PAYPAL has been settled. When did you send it?We are really looking forward to the delivery of the items so please send them. When it has been sent please let us know the tracking number.Due to exceeding the budget there is still some confusion about the purchase.For shipping from France the shipping fee is about 50 to 60 euros (tracking and compensation included) therefore, Belgium should be roughly the same fee. At the moment the maximum shipping fee is 100 euros.
全国3都市11公演のみというプレミアムな空間だからこそ実現できる演出や仕掛けを多数盛り込み、これまでの概念を覆した、この超プレミアム・ライヴの中から、代々木ファイナルの模様をパッケージ化!最終日の独特の空気感、感動と興奮のステージがDVD&Blu-rayとして甦る!
Only 11 performances that are happening in the exclusive locations of 3 cities throughout the country are included, overturning ideas that have existed so far, of these top concerts, final performance in Yoyogi is part of the package. The atmosphere on stage of final day is particularly infectious so relive the excitement and emotion on DVD and Blu-ray!
「真夜中のサーカス」をテーマにショウスタイルを突き詰めた“浜崎あゆみ一座”にしか生み出すことのできない、もはやライヴの域を超えた感動の一大絵巻。これまでライヴでほとんど歌唱されなかった名曲「Duty」や、12月発売の新曲「Zutto...」「Last minute」「Walk」、宇多田ヒカルのカヴァー「Movin' on without you」などを初披露!
Not only has the 'AYUMI HAMASAKI' been investigated for the theme of the theme of 'The Midnight Circus' the excitement which surpasses the stage of the concert is like a huge picture scroll. It will be the debut of such songs such as'Duty' which has not yet been performed at a concert, and the new songs of 'Zutto...', "Last Minute,' and 'Walk' that go on sale in December, and Utada Hikaru's cover 'Moving on with out you.'
【ミニアルバム】 5/20発売!サ上と中江 1st mini AL 「ビールとジュース」【配信あり】東京女子流の中江友梨が参加のユニット始動!!!”「HIP HOPミーツallグッド何か」を座右の銘に掲げるサイプレス上野とロベルト吉野”からサイプレス上野(34歳のおっさん)と、”人気ガールズ・ダンス&ボーカルグループ東京女子流”から中江友梨(リアル女子高生)というジェネレーションギャップ・HIPHOP ユニットが新たに切り込む!
[Mini Album} On sale from 20th May! Cypress Ueno and Nakae's first mini album, 'ビールとジュース' (Beer and Juice) [Dispatch available]Yuuka Nakae's debut in TOKYO GIRLS STYLE !!!From Cypress Ueno who raises 'Hiphop is something that meets something good (HIP HOPミーツallグッド何か)' as his favourite motto and Robert Eshinu, Cypress Ueno (34 years old) and Yuuka Nakae (who is a high school student) from 'Popular Girls' dance and vocal group 'TOKYO GIRLS STYLE' a new hiphop band which spans the generation gap is created!
お客さんは、まだ購入するか検討中です。彼にどこのお客さんが、この商品に興味があるか確認します。昨日 商品代金を支払う手続きをしたと言う連絡がありました。申し訳ないんですが、現在 支払いの依頼書を入手していません。彼は、本当にこの商品が欲しいので、必ず支払いの手続きをしています。彼は、いつも最終的には、商品代金を支払っていますので、入金確認でるまで、待って頂けませんでしょうか。先月 支払った商品は、まだ一つも入荷されてないので、経理の方で支払いに関して、厳しくなっているのです。
Dear Customer, we are still verifying if the purchase has been made or not.He is confirming what kind of customer would have an interesting this product. Yesterday we were contacted saying the transition for the payment of the goods has been carried out. We are very sorry to say but we have not received a written request of payment. He really wants this product so please continue with this payment transaction. He always pays for products last, so please wait for the final confirmation of deposit. Last month not one of the paid goods were not shipped, so in regards to accounts we are very strict.