[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 生産元より、商品の発送が来週頭になるとの連絡がありました。 そのため、弊社からあなたへの発送は来週半ば頃になりそうです。 最も早...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん sujiko さん hannie_01 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akawineによる依頼 2016/05/09 19:44:30 閲覧 1979回
残り時間: 終了

お世話になっております。
生産元より、商品の発送が来週頭になるとの連絡がありました。
そのため、弊社からあなたへの発送は来週半ば頃になりそうです。
最も早いEMSで発送させていただきます。
EMSなら日本からオーストラリアまで3日から4日で届きます。
6月6日までには確実に間に合うと思いますが、当初の予定より大幅に遅くなってしまい、大変申し訳ありません。
また発送時にご連絡します。
よろしくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/09 19:49:01に投稿されました
Thank you for your help.
I had a message form the supplier that the delivery of the item would be done in early next week.
Therefore, we will ship it to you after the middle of next week.
We will use EMS. It would take shortest.
By EMS, it will take three to four days to deliver from Japan to Australia.
I believe it will arrive at you no later than June 6th for sure, but I am so sorry for the much larger delay than originally expected.
I will let you know again when we make shipment to you.
Thank you in advance.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/09 19:48:33に投稿されました
Thank you always.
The manufacturer informed that the shipment of the item will be made early next week.
Therefore, shipment from us to you will be around middle of next week.
We will send it by the fastest way which is EMS.
EMS takes 3 to 4 days from Japan to Australia.
We are sure that it will arrive by June 6th, but we are very sorry for the delay from the initial schedule.
We will contact you again at the time of shipping.
Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/09 19:50:53に投稿されました
I hope that you are well.
I received a message from the manufacturer that the item is going to be sent in the beginning of next week.
Therefore, our company will send it to you in the middle of the next week.
We will send it by EMS, which is the fastest mail.
It takes 3 or 4 days to send it from Japan to Australia by EMS.
We are sure that you will receive it until June 6th. We apologize to you that we are far behind schedule than our original plan. We will contact you again when we send it. Thank you very much.
hannie_01
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/09 19:51:29に投稿されました
Thank you for your help.
We were informed that the products will be sent from the produces at the beginning of txt week.
Due to this it seems we will forward the products to your company around the middle of next week.
What is quicker is for us to send it via EMS.
If we do send via EMS it will be delivered from Japan to Australia within 3-4 days.
We are sure it will arrive by the 6th of June, however, the range is greater than before so if it is late we are extremely sorry.
At the time of sending we will contact you again.
Thank you for your custom.

クライアント

備考

ebay出品者です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。