[日本語から英語への翻訳依頼] 相手先の企業に提出するために、以下の書類が必要です。 もし、貴社が以下のような書類を発行している場合、送ってほしいです。 1. 620S本体と、M1-m2...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん bluejeans71 さん hannie_01 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

amespiによる依頼 2016/06/14 17:14:43 閲覧 2986回
残り時間: 終了

相手先の企業に提出するために、以下の書類が必要です。
もし、貴社が以下のような書類を発行している場合、送ってほしいです。
1. 620S本体と、M1-m2オプションのコンプレッションフィッティングとthreadoletの精確な寸法が書かれた書類(データシートやマニュアルではありません、寸法を確認する証明書)
2. xx.pdfのように、出力、ディスプレイ、ガスなどの仕様が一覧で書かれたもの

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 17:19:13に投稿されました
We need the following document in order for us to submit it to the partner company.
If your company issues following documents, I will appreciate if you can send them.
1, Any documents describing the exact size and dimensions of 620S body, M1-m2 optional compression fittings and the threadbolt.(Not data sheet or manual, but any certificate to indicate the dimensions.)
2. Any documents which have some spreadsheet about the specification of output power, display, gas and others like xx.pdf.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 17:17:23に投稿されました
We need the following documents to submit to our partner company.
Please issue following documents if you issue them.
1. Document which states accurate measures of 620S main unit, M1-m2 option compression fitting and threadolet (not data sheet nor manual, but we need certificate to check measurements)
2. Specifications list which includes output, display and gas like xx.pdf.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 17:20:11に投稿されました
I need the following documents to submit to the other company.
If you have issued the following documents, please send them to me.

1. A document in which 620S, the compression fitting of M1-m2, and accurate size description of the threadolet are written (not a data sheet or manual, but a certificate that confirms the size)
2. A list in which the specifications of output, display and gas are written like xx.pdf.

hannie_01
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/14 17:25:59に投稿されました
In order to file the other party's company, he below document is necessary.
In the case that your company publishes a document like the one below, we would like you to send it to us.

1. The document where the main unit of 620S , the compression fitting option M1-m2 and and the detailed measurement of threadolet is written. (Not the data sheet and the manual, the certificate that confirms the dimensions)
2. Like xxpdf, a document in which a summary of the methods of output, display, and gas is written.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。