回答数誤解答係数は12年度の場合は、2とする最後は作業者個人の対応力だから、マニュアル化できるものではなく、作業者全員の体に植え付けていくしか方法がない。 ヒューマンエラーの防止対策は、何万回も繰り返し、繰り返し、口移しで浸透させていくしかない!※ 講師との対話で進行し、想いを知る部下の係長制限時間:1時間◆技量=技能◆器量=人柄◆度量=決断◆知量=知識◆力量=体力◆心量=愛情新分野新製品開発時上司マネージャーとリーダーとの違い右記換算表でポイント点を決めるノギスで測定
Number of answersIncorrect answersCoefficient is 2 in 2012's business yearResponse capabilities of individual workers is the most important thing, but it's hard to be manualized. So there is the only way that we must take is to plant it in all worker's body.There is no choice but we infiltrate them to repeat tens of thousands of times by mouth-to-mouth to prevent of human errors.※It should be proceeded by talking with the instructors and understand their feelingsSenior staff of subordinates◆workmanship = skill◆ ability = personality◆ generosity = decision◆ intelligence = knowledge◆ competence = strength◆ mind = affectionThe time of the development of the new field and the new products SuperiorsThe difference between managers and leadersDecision the point by the conversion table on the rightMeasurement by the vernier calipers
私は昨日カスタマーサポートに電話をしました。日本政府と法務局が発行した公的なドキュメントの写真を2種類添付しました。また、仕入先からのレシートを2枚添付しました。我々はNショウでアメリカや世界中の素晴らしいギターや最先端の楽器をリサーチして日本のお客様や世界のお客様に紹介したいと考えています。我々はeBayで販売をしていますが、日本やベトナムでも楽器販売ビジネスを拡大したいです。既に日本からアメリカへの3人分の航空チケットとホテルは支払済です。どうぞ宜しくお願いいたします。
I called customer support yesterday.I attached two photos of public document which have issued by the Japanese government and the Legal Affairs Bureau.I also attached two receipts from the supplier.I would like to research about the world great guiters and cutting edge instruments and introduce them to the customers not only Japanese but also from all over the world at N show.We are currently doing business only at eBay but we are expecting to expand the business in Japan also Vietnam.The fright tickets and the accommodation expenses for three people from Japan were already paid.Thanking you in advance.
Twitter PVAに付属するTwitter APIの仕様を教えて下さい。私は以下のTwitter APIを希望します。1) Callback URLに適当なURLが入力されている。2) PermissionがRead, Write Accessになっている。3) Access tokenが作成済み。Twitter PVAはいつ頃入荷しますか?私はTwitter PVAを300個欲しいです。なるべく早く欲しいです。入荷したら教えて下さい。
I'd like to know about the specification of the Twitter API that comes with the Twitter PVA.I'd like to have Twitter API bellow1)Appropriate URL is installed in the Callback URL.2)Permission has become Read, Write Access to.3)Already created Access token.When did Twitter PVA do you stock?I'd like to have 300 Twitter PVA ASAP.Let me know when you get them.
ドライビング・プレジャー、ってホンマに。そしてコーティング
Driving pleasure, indeed. And coating
納車後3000kmを経過しましての再レビュー(下記の評価項目別コメントに変更なし)です。走りにつきましては未だ感動が薄れることがありません、高速道路の頻度が高いのですがとにかくビシッとしております、自分の感覚ぴったりに矢のようにまっすぐ走ります。当然いかなるコーナーも感覚通りに気持ちよく駆け抜けます。たしかに高価なクルマなのですが、つまるところ金払ってでも乗りたいライド系アトラクションと納得しております。
This is the re-review after driving 3000km ( No changing the evaluation item comments below).I have never touched fades still concerning to run. I often use the highway, this car's performance is solid. It runs straight like an arrow in perfect sense of my own. It's ofcourse driven by feeling comfortably at any corners.This is a certainly expensive car, but I believe this car is a great ride attraction type which you want to ride even paying gold after all.
そんなこんなでもうちょっと手を入れたくなりましてコーティング施工となりました、また、気になっていました室内での日射のじりじり感解消のためにウィンドウフィルム貼付いたしました、画像の通りなのですが、これがまた素晴らしい出来映え!で2ランクはグレードがアップしたようです。【エクステリア】
I wanted to put my hand a little bit more all tald, so I put the coating on it. Also I put the window film avoid scorching sunlight in the car I have been concerned about. You can see the image, this is also a great execution! I guess it got upgraded to two ranks.
6月15日に頼んだ商品についてですが、未だにステータスが「Pending」になったままです。いつになったら発送通知がされるのでしょうか。もしくは、いつ荷物が届く予定ですか。至急連絡をください。
It is about a product that I asked to June 15, but it remains status becomes "Pending" still. When will it change to Shipping status? When I can get the merchandise?Please contact me as soon as possible.
出品者にはメールですぐに対応し出品商品は全て削除致しました。どうぞよろしくお願い致します。
We sent the seller e-mail immediately, and deleted all exhibition goods. Thank you very much.
「Together」発売記念 Thanksgiving Event(関東)※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。※イベント整理券・握手会イベント参加券の転売行為、コピー、偽造は固く禁止致します。
「Together」Sale Commemoration Thanksgiving Event(East Japan)※You might be touched your shoulders or arms by our staff when they induce you at the shakehands meeting. The costomers only understand this would be allowed to attend the meeting.※Resale act ,copy and counterfeit of the event tickets and shakehands meeting participation ticket are strictly prohibited.
3個購入していただいた場合、合計で99.36ドルになります。発送方法は、スタンダートになります。通常価格で注文後に、差額分を返金させていただきます。宜しくお願い致します。
If you purchase three, it will be $ 99.36 in total. The delivery method will be standard. After an order in the normal price, we will refund for the difference. Thank you.
日本の地域毎に違いがあるように、世界も多種多様。同時に、そこにあるのは人間というひとつの種による生活。貧困撲滅を掲げる世界銀行を世界中の国が支援する根底にある、豊かな社会の実現という人類共通の願い。違いがあるからこそおもしろく、思いがひとつだから協力できる。
As there are differences in each region of Japan, the world is wide variety.At the same time, there exists living by one species of human.Countries around the world help World Bank to advocate poverty eradicationunderlie the desire of mankind that the realization of an affluent society.It is interesting precisely because there is a difference.human can cooperate each other because their thought is same.
「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」 Yahoo!チケット先行・オフィシャルブログ先行実施のお知らせ<日時>2014年7月26日(土)1部 開場 15:30 開演 16:002部 開場 18:30 開演 19:00<会場>Mt.RAINIER HALL 渋谷PLEASURE PLEASUREhttp://www.pleasure-pleasure.jp/<チケット発売情報>【1部】ソリ旅!遠征報告会
"SORITABI! Arc de Live from BRAZIL" Notice of Yahoo! tickets and the official blog launch initial sales<Date and TIme>26th July, 2014Part 1 Open 15:30 Start 16:00Prat 2 Open 18:30 Start 19:00<Place>Mt.RAINIER HALL Shibuya PLEASURE PLEAsurehttp://www.pleasure-pleasure.jp/<Ticket Sales Information>【Part 1】Soritabi! Expedition Report Meeting
日本国内、そしてブラジルと遠征して来た彼らの旅を映像と共に振り返り、結成一周年を祝したミニライブを行います。前売り¥5,000(税込) 当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円【2部】SOLIDEMO LIVE SPECIALソリ旅!を通じ様々な経験を積んだSOLIDEMOのこれからを感じさせる音楽LIVEを行います。前売り¥5,000(税込) 当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円<チケットのご購入>【Yahoo!チケット先行】
We will look back on their Journey of the expeditionm from Japan to Brazil with the video, and hold the mini live celebrating their first anniversary.Advance¥5,000(Tax included) , At door¥5,500(Tax included) Drink charge¥500【Part 2】SOLIDEMO LIVE SPECIALThe music live will be held that you will feel the future of SOLIDEMO experienced a lot through Solitabi!Advance¥5,000(Tax included) , At door¥5,500(Tax included) Drink charge¥500<Purchase of ticket>【Yahoo! Advance ticket】
ダメージレポートは提出して頂けましたか?基本は商品が戻ってきてからの返金になります。それは、ebay・paypalでも推奨しています。ダメージレポートを提出頂ければすぐにご返金出来ます。返金は・・・商品代・送料・返送料の合計金額をご返金します。返送料につきましては、ダメージレポートを提出すればかからないはずです。お手続きの程、宜しくお願いします。
Did you submit the damage report?Bacically, you can have a refund after we recieve the item.It is recommended by ebay and paypal.We can give you a money back right after we get your damage report.We will refund you a total amount of the fee such as the product charge, shipping and the return fee.If you submit the damage report, you don't need to pay for the return fee.Thank you in advance.
50個購入します。以下の宛先に送って下さい。支払いはPayPalを利用します。PayPalアドレス:インボイスを送って下さい。
I'll buy 50.I'd like you to send to the following address:I use PayPal.PayPal address : Please send an invoice.
メンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用の「リバーシブルMA-1」が発売決定!「こけだまキット」も京セラドーム大阪で販売決定!「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」でメンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用していたMA-1の発売と、「こけだまキット」の会場販売が決定しました!■リバーシブルMA-1(S/M/L) 各8,000円(税込)お客様が会場でスタッフと間違えられてしまわないように、表ワッペン・ロゴプリント色などをマイナーチェンジしました。
"Reversible MA-1" especially for the members,dancers, bands and staff will be released for everyone! "Kokedama kit" will be on sale at Kyocera Dome Osaka,too!We decided to release "Reversible MA-1" which were worn by the members,dancers, bands and staff on "TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014~TREE~" and "Kodama kit" at the concert venue!■Reversible MA-1 (S/M/L) @8,000yen (with tax)The table emblem and the logo print color have had a miner change because the costomers are not to be mixed up with the staff at the venue.
当商品はNTSCかと思います。私は当商品を世界各国の方に販売しております。私の知識ですと今マルチシステム(pal/ntsc兼用)を導入してあるテレビ(液晶・プラズマ)が主流です。なので、pal方式だから見れないというのはあまり聞きません。なので世界各国の方が購入されます。当商品の詳細はメーカーにお問い合わせください。世界各国のテレビシステムの事情までは当方も把握できません。すいません。お問い合わせ頂いた機種を手配は可能ですが当商品より高価な物です。ご予算はおいくらですか?
This product must be NTSC.I sell this product to the people all over the world.According to my knowledge, LCD and plasma TV which has multi-system (pal/ntsc combined use) is mainstream recently.I haven't heard the case that people couldn't watch because of the pal system.that's because People around the world have been purchased.Please contact the manufacturer for more information about this product.We can not grasp circumstances television systems around the world.It is possible to arrange the product you asked usbut it's more expensive than this product.How much is your budget?
1986: 28th NovemberI was born somewhere unknown, a fishy village next to the sea in Guangdong Province, China. Where people speaking min-nam dialect. I'm the youngest one of 4 boys in the family.1992: First year of school.Sometimes I went to school by barefoot, but not because I don't have shoes.This year my mother was pregnant again, she held a single entry visa, over-stayed and hide in Hong Kong, then gave a birth to a baby girl in the A&E of Hospital. 1994: Illegal-Immigrated to Hong Kong when I was 8, not successfully. I was jailed with my mother and brothers in Victoria Prison for a couple of days.Then deported back to China by bus. The same year my father died at 50 (He's Hong Kong permanent resident).
1986:11月28日私は中国の広東省のどこかわからない海の近くの漁村で産まれました。そこの人々は閩南語を話していました。私は4人兄弟の一番下です。1992:学校に入学した最初の年私は時々素足で学校へ通いましたが、靴がなかったわけではありません。この年に母は再び妊娠しました。母はシングルビザしか持っていませんでした。在留許可期間を過ぎており、香港に隠れておりました。それで、病院のA&Eで女児を出産しました。1994:私が8歳の時に不法入国を試みましたが、成功しませんでした。私は母と兄らと共にビクトリア刑務所に何日か拘留されました。その後バスで中国へ強制送還されました。同じ年に父は50歳で亡くなりました。(彼は香港の永住者です。)
5月注文分の商品代金$2,512.45をPayPalで支払いました。今回の注文は6月分なので、7月初めに1ヶ月分まとめて支払います。このトラブルは御社とFedExの間で解決するしか方法がありません。損害保険が適用されるのは送り主である御社です。私には適用されません。破損商品は返送しくても良いですが、販売は不可能です。私は御社から、商品代金と送料を無料でAを届けてもらうのが当然です。御社は損害保険で実費を賠償してもらってください。BをAと一緒に発送した場合の送料はいくらですか?
I've already paid for the order of May by Paypal.I ordered in June this time, so I will pay for that and all of orders for this month at the beginning of July.I think this trouble must be solved by your company and FedEx.Your company who sent the products should be applied the damage insurance.It will not work for me.The damaged product isn't necessary to be returned, but it is impossible to sell. I assume I get refund for the product and get to deliver A free shipping from your company.I hope your company to get monetary compensation by the damage insurance.How much is the shipping cost when you send A and B together?