[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の地域毎に違いがあるように、世界も多種多様。同時に、そこにあるのは人間というひとつの種による生活。貧困撲滅を掲げる世界銀行を世界中の国が支援する根底に...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん hanako0129 さん conan7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

taisukefによる依頼 2014/06/11 10:28:06 閲覧 1153回
残り時間: 終了

日本の地域毎に違いがあるように、世界も多種多様。同時に、そこにあるのは人間というひとつの種による生活。貧困撲滅を掲げる世界銀行を世界中の国が支援する根底にある、豊かな社会の実現という人類共通の願い。違いがあるからこそおもしろく、思いがひとつだから協力できる。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 10:46:43に投稿されました
The world is diversified just like the way we see so many differences in different Japanese regions. Simultaneously, it's a life of a human kind. Our common hope of realizing the enriched society, is the basis of the support that nations and regions worldwide concur with IMF in terms of the poverty extermination.
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 10:47:55に投稿されました
Just like the regions of Japan are different from each other, the world is very diverse. At the same time one of it's species, the human animal, make lives for themselves. Countries around the world support the World Bank which endeavors to eradicate poverty, which is based on a hope for a better world through shared humanity. Because of our differences, we can work together with one mind.
hanako0129
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 11:15:21に投稿されました
As there are differences in each region of Japan, the world is wide variety.
At the same time, there exists living by one species of human.
Countries around the world help World Bank to advocate poverty eradication
underlie the desire of mankind that the realization of an affluent society.
It is interesting precisely because there is a difference.
human can cooperate each other because their thought is same.
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 10:36:47に投稿されました
As there are differences in each region of Japan, the world is also wide variety. At the same time, living by one species that man there. Underlying countries around the world support the World Bank listed poverty eradication, wish all of humanity that the realization of an affluent society. It's interesting precisely because there is a difference, we can cooperate because our though is one.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。