Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 6月15日に頼んだ商品についてですが、未だにステータスが「Pending」になったままです。 いつになったら発送通知がされるのでしょうか。 もしくは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は chocolala666 さん hanako0129 さん kanon84 さん conan7 さん rephira さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

khanによる依頼 2014/06/24 21:28:16 閲覧 1890回
残り時間: 終了

6月15日に頼んだ商品についてですが、未だにステータスが「Pending」になったままです。

いつになったら発送通知がされるのでしょうか。

もしくは、いつ荷物が届く予定ですか。

至急連絡をください。

chocolala666
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 21:38:35に投稿されました
Regarding the item I've ordered on July 15th, the status is still set as "Pending."

WHEN can I get a shipping notification?

Or, when will the shipment arrive?

Please give me a reply as soon as possible.
chocolala666
chocolala666- 10年以上前
×July→○June の誤りでした。
申し訳ありません。
hanako0129
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 21:38:30に投稿されました
It is about a product that I asked to June 15, but it remains status becomes "Pending" still.

When will it change to Shipping status?

When I can get the merchandise?

Please contact me as soon as possible.
kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 21:35:38に投稿されました
The status for the product that I ordered on June 15th still shows as "Pending."

Could you please let me know when it will change to a notification of shipment?

Or when the product will arrive?

Please contact me as soon as possible.
★★★☆☆ 3.0/1
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 21:38:52に投稿されました
The status is still "Pending" about the item that I ordered on June 15.

When will you submit the shipping notification?

Or, when will the item arrive?

Please contact me as soon as possible, thank you.
rephira
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 21:32:49に投稿されました
On the item I ordered on Jun 15th, the status is still shown as "Pending."

I would like to know when I will be notified of its shipment, or when the item is due to arrive.

Please respond urgently.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。