Thank you for your enquiry I charge actual postage only you pay what the post office charge me to send the goods I do not charge for packing or packaging.Goods are usually sent overseas by airmail recorded delivery insured. The postage is in 2 parts. Part 1 is the Recorded Delivery/Insurance which is either £4.95 per parcel up to £46 in value or £7.45 per parcel up to £500 in value . Part 2 is the airmail fee which is paid according to the weight of the parcel which for the 2 items you have asked about will be about 800g or £10.00£7.45 + £10.00 = £17.45.
ご質問ありがとうございます。私は実際にかかった送料だけを請求します。商品を送るときに郵便局が私に請求した金額を払っていただければよいです、荷造り、梱包にかかる費用は請求しません。商品は通常、保証付き配達記録のエアメールで外国へ送られます。郵送料の内訳は2つに分かれています。1つは配達記録/保証で、荷物1個につき£4.95~商品価値で£46まで、又は荷物1個につき£7.45~商品価値で£500までです。もう1つは荷物の重さに応じて支払うエアメール料金で、あなたがお尋ねになった2商品に関しては800g又は£10.00程度です。£7.45+£=£17.45 となります。
Schools everywhere are organized on the assumption that there is only one right way to learn and that it is the same way for everybody. But to be forced to learn the way a school teaches is sheer hell for students who learn differently.Indeed, there are probably half a dozen different ways to learn.There are people, like Churchill, who learn by writing. Some people learn by taking copious notes. Beethoven, for example, left behind an enormous number of sketchbooks, yet he said he never actually looked at them when he composed.
どこの学校も、学ぶ方法は一通りしかなく、それは誰にとっても同じ方法だとという前提に立って組織されている。しかし、学校が教えるやり方で無理やり学ばされるのは、違ったやり方で学ぶ生徒にとっては生き地獄でしかない。実際、たぶん、学ぶ方法は片手で数え切れないほどあるだろう。チャーチルのように、書くことで学ぶ人もいる。また、たくさんメモをとることで学ぶ人もいる。たとえば、ベートーベンは数多くのスケッチブックを遺したが、彼自身は作曲するときに実際にそのスケッチブックを見たことは一度もないのだそうだ。
I talked to ebay re their suggestions. I was advised to contact UPS, due to your report that the unit was internally damaged, possibly in shipment. The unit was packed by UPS and was insured. I was told that UPS would come to your place and inspectthe unit, so hope that you haved some of the packaging or took some photos. Also, did you indicate that th pre-amp was out of the cabinet or out of the packing done by UPS. Sorry for all of this problem. I am certain that the unit was in very good condition when taken to UPS for packing and shipping. Hopefully the situation can be resolved with too bother andwithin too much time.
私はeBayからの提案について彼らと話しました。あなたの報告によればユニットの内部が損傷していた(おそらく発送時の損傷)ということなので、UPSに連絡するようアドバイスされました。ユニットはUPSで梱包され、保証もありました。UPSはあなたのところへ出向いてユニットを検査するだろうから、あなたは箱を取っておくか写真も撮っておくと良いと言われました。またあなたは、プリアンプがキャビネットから或いはUPSが荷造りした箱から出ていたと指摘していました。この問題についてお詫び申し上げます。梱包・輸送のためにUPSに引き受けられた時点ではユニットが非常に良好な状態であったことは確かです。手数はかかるでしょうがこの状況が解決されることを望みます。
This auction is for a gentle used mid seventies vintage preamplifier. McIntosh C32 stereo preamplifier with manuals. The item is in very good operational condition, both channels are clear with no hum, buzz , noise or distortion. All lights operate normally. Cosmetic condition is very good , with only small, barely noticable scratches at the very back edge of the cabinet. The unit is physically clean and the controls are in mint condition. Includes owners manual, service information manual and performance limits brochure.
このオークションはきれいな中古の70年代前半のビンテージプリアンプです。マッキントッシュC32ステレオプリアンプで、取扱説明書付きです。アイテムの作動状態は良好で、両方のチャネルはクリアでハミング音、ブザーのような音、ノイズ、音のゆがみはありません。全てのライト類は正常に作動します。表面の状態はとても良好で、キャビネットの黒い縁部分に小さな、ほとんど気づかないくらいのひっかき傷があるだけです。ユニットは外観上はきれいで、操作部も新品同様です。取扱説明書、サービスインフォメーションマニュアル及び性能限界についての冊子が含まれています。
The package that arrived from C Park contains a lighter with fluid which is flammable and therefore prohibited to ship internationally. Please review the options below and advise what you would like us to do with this merchandise. 1. Empty lighter, if possible. The charge for this service is $10. 2. Ship to a US address. The cost to ship 1lb within the US is approximately $9.56. Please let us know the complete shipping address with phone number if you choose this option. 3. Return to Merchant. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is a $7 fee in order to do this. 4. Discard
C Parkから届いた荷物には、外国への発送が禁止されている可燃性の液体入りのライターが含まれていました。下記のオプションをよくお読みになり、あなたがこの商品について私たちにどうして欲しいか、お知らせください。1.可能なら、ライターを空にする。このサービスの料金は$10です。2.アメリカの住所へ発送する。発送料はアメリカ国内で1リブラあたり約%9.56です。このオプションを選択する場合は、完全な発送左記住所と電話番号をお知らせください。3.売主へ返却する。売主に返品方針と手続きを問い合わせて、プリペイド返品発送ラベルを要求してください。これを行うには$7かかります。4.廃棄する
Up for bid is a vintage Japan battery operated Gilbert Toy Co. James Bond 007 1966 Aston Martin DB5 in good cosmetic condition. It measures 11 1/4" in length, 4" in width and 3 1/2" in height. The silver paint is great. The underside and battery compartment are also excellent. There is surface rust on the silver border around the windshield as well as the rear license plate. Everything seems to be intact except that the man in the ejection seat is missing. I put batteries in it and I got a flicker on the lights, and then nothing. I believe it could be repaired, and if nothing else, it certainly looks super!
オークションに出されているのはビンテージの日本の電池で動くギルバート・トイCo.のジェームズ・ボンド1966アストン・マーティンDB5で、表面の状態は良好です。サイズは長さ11.75インチ、幅4インチ、高さ3.5インチです。銀色の塗装が素晴らしいです。下の部分と電池収容部も良い状態です。風防のあたりと後部ライセンスプレートあたりの銀の境目の表面にさびがあります。射出席の男性が紛失している以外は全て揃っているように見えます。電池を入れてみたら、ライト類が点滅し、そのあとは何も起こりませんでした。修理が必要ではないかと思いますが、その他は本当にとても素晴らしい外観です!
We have received merchandise on your behalf which requires special handling. This item cannot be shipped until the issue is resolved. Please contact us in Customer Service at your earliest convenience.
当社はあなたの代わりに特別な取り扱いが必要な商品を受領しました。このアイテムは問題が解決するまで発送できません。ご都合のつく限りお早めに当社のカスタマーサービスへご連絡ください。
You have already paid the invoice, I cannot send the additional invoice. You can pay directly through PayPal $2200 in addition for 5 devices? Submit your PayPal payment to sales@XXXXX.com Please, in the description of PayPal-payment necessarily specify :Item number:XXXXXXXX"Payment for ECOtester 5pc for MR.R.
あなたは既にインボイスに対して支払いをしました。私は追加のインボイスを送ることはできません。あなたは5台の機器に関して追加でペイパルを通じて$2200を直接支払うことができますか?sales@xxxx.comに対してペイパル支払いを行ってくださいペイパル支払いの説明には次の項目を明記していただく必要があります:アイテム番号:XXXXXXXX「MR.R.に対するECOtester5台に関する支払い」
I am sorry for any inconvenience this may have caused you Hiroshi, I am glad your inquiry has been forwarded to my attention. I hope you are having a great day.Currently we can accept international credit cards, but we can only ship to an address within the United States and its territories.
これによりあなたに不都合が生じたかもしれないことをお詫びします、ヒロシ。あなたの質問が私のもとに届いてうれしいです。あなたが良い一日をお過ごしのことと願います。現在私たちは国際クレジットカードを受け入れていますが、アメリカ国内及び領土内の住所へしか発送できません。
For the same method,there are differences between samples.In order to analyze between-sample difference of heat of absorption in the same method,heat of absorption,Qint is plotted against equilibrium regain at standard condition(20C,65%RH)in GWC method.The relation between heat of absorption and equilibrium regain has fairly good correlation,and this results is already known in the refernce.The results obtained here is basic information to design high-heat-of-absorption textilematerials.However,more precise measurement in heat of absorption of fabric state will be needed to discuss this relation in more detail.
同じメソッドでも、サンプルによって違いが出る。同じメソッドでの吸収熱のサンプル間の差を分析するには、GWCメソッドでは、吸収熱Qintが標準的状況(20℃、60%RH)での平衡回復に反して表される。吸収熱と平衡回復との関係は公平で良好な相関関係であり、この結果は既に参考文献で知られている。ここで得られる結果は吸収発熱素材の設計に必要な基本情報である。しかし、この関係をより詳しく議論するには、さらに正確な繊維の吸収熱の状態の測定が必要となる。
To quantify heat by water vapor absorption,the procedure is carried out in the following way.Equivalent heat of absorption,Qint(deg.s) is obtained by integrating temperature difference curve from 0 to 20 minutes.Best line temperature Teq for the integration is defined as equilibrium temperature at 20 min.Fig7 shows the results of heat of absorption for each sample both in WC and GWCmethod.(Hereafter,equivalent heat of absorption is called as heat of absorption.)Theoretically,heat of absorption in WC method must be larger than that of GWC method for the same sample because the content of water transport in WC method is larger than that of GWC method.For some samples,however,the rule does not apply to the cases.
水蒸気吸収により熱を定量化するには、次のようなやり方で手順が実行される。0~20分間、温度差曲線を均等化することにより、同等の吸収熱、Qint(deg.s)が得られる。均等化に最適な温度線Teqは20分時点の平衡温度として定義される。第7図は、WCメソッドとGWCメソッドの両方での、サンプルの吸収熱の結果を表したものである。(以後、同等の吸収熱のことを吸収熱と称する。)理論的には、同じサンプルのWCメソッドでの吸収熱はGWCメソッドでの吸収熱より大きくなる。なぜならWCメソッドにおける水分移送の量がGWCメソッドにおけるそれよりも大きいからだ。しかし、サンプルによっては、この規則が当てはまらない場合もある。
(2)it will just cost quite a bit more in shipping fees, because I will not ship two of these chairs to Japan for $150, I will be paying 200-250 out of my pocket, I just can not do that, I need to know what you want to do ASAP thanks
(2)送料がかなり高くつきますので、これらのイスのうち2つを$150で日本へ発送するつもりはありません。私が200~250ドルをポケットマネーから出すことになってしまいますので、私はそうすることができません。あなたがどうしたいか、出来るだけ早く知りたいです。ありがとう。
(1)thank you for sending payment quickly, but as I stated in the two invoices you were sent, the 1311 you sent via PayPal would be for a US address, if you want these chairs shipped to Japan, it will be quite a bit more, the $75 shipping per chair was for US addresses only, if you read the description, it was stated "No International Sales" and that was due to the extreme amount it costs to ship these, they are not light by any means and they are quite large in size, but I can ship these,
(1)迅速にお支払いいただきありがとうございます、しかしあなたに送った2つのインボイスに書いたように、あなたがペイパルを通じて送った1311番はアメリカ向けで、もしこれらの椅子を日本に発送したい場合はかなり送料が高くなります。イス1個の発送につき$75というのはアメリカ国内向けの料金であって、説明を読んでいただければ「国外へは販売しません」と書かれているのがわかるでしょう。それはこれらのものはどうしたって軽くはないし、サイズも大きいので、発送するのに非常に高い料金がかかるからです。でも私はこれらを発送しても良いです。
Summarizing the results,numerical calculation can predict quantitatively how parameter A1 and A2 affect the surface temperature change of fabrics when heat conduction with heat of absorption occurs.Fig12 shows the comparison between measured and calculated curves of surface temperature change.It is clear that,by suitably choosing parameters A1 and A2,theoretical curve can fit the measured curve.Fig13 shows the graph of initial peak temperature,Tmax as a function of A1,A2.From this graph,it can be understood how Tmax is determined by heat transfer term,A1 and heat generation term, A2.
結果をまとめると、吸収熱を持つ熱伝導が生じるときにパラメータA1とA2がどのように繊維の表面の温度変化に影響を与えるかを数値計算により定量的に予測することができる。第12図は表面温度変化の測定値と計算値との比較を表したものである。パラメータA1とA2を適切に選べば論理的曲線が測定結果の曲線と一致することは明らかである。第13図は最初の温度ピークのグラフであり、TmaxがA1とA2の関数を表している。このグラフから、Tmaxがどのように熱伝導項A1と熱発生項A2により決定されるかがわかる。
Vintage Silver Omega Pocket Watch Grand Prix 1900. Made in the 30's. Large watch.On the rear cap you can see the handmade engravings of a horse. Engravings on the front side too.The crystal can be opened too. The mechanism is in very good condition marked with Omega.The watch is in fine working condition. The dial has a small crack which does not ruin the overall looks.
ビンテージのシルバー・オメガ・ポケット・ウォッチ・グランプリ1900.1930年代に作られたもの。大型の腕時計。背面キャップには手彫りで馬が描かれています。表面のものも手彫りです。クリスタルは開けることができます。機構は非常に良い状態で、オメガのマークが入っています。腕時計は良好に作動する状態です。ダイヤルには小さい割れがありますが、全体的外観を害するほどのものではありません。
You are bidding on a ○○○. Its in mint condition. Comes with 14 days warranty. Note: Dont ask us to help you with updating the disk firmware cause we can't.1. My Description about item conditions are very clear and very accurates, what's written is what I know about the item. if I'm writing in Item Condition "Unknown - AS IS" or "Turned on, buttons respondes - No further tests have been done" please don't participate in my auction if after you win you going to ask me if the item is 100% in functional condition.2. If its not in the auction than its not included.
あなたは○○○に入札しています。これは新品同様の状態のものです。14日間の保証がついています。注:ディスク・ファームウェアのアップデートについて協力を求められても、ご協力はできませんのでご了承ください。1.アイテムの状態についての私の説明はとてもはっきりしていて正確なものであり、書かれている内容は私がこのアイテムについて知っていることです。「アイテムの状態」欄に「不明-現状そのまま」又は「スイッチを入れると、ボタンが反応します-それ以上のテストは行われていません」と私が書いている場合は、もしあなたが落札後にそのアイテムが100%機能する状態なのかどうかと私に質問するつもりなら、オークションには参加しないでください。2.当該アイテムがオークションにない場合は、もうないということです。
Due to this being your first high value order, HTFR need to approve your account and payment details. We are kindly asking if you can make your first payment via Paypal or bank transfer as both payment methods are far more secure than credit or debit. By paying via Paypal or bank transfer this instantly approves your account and entitles you to use a credit or debit card on all future orders.
今回があなたの最初の高額注文のため、HTFRはあなたのアカウントと支払い方法の詳細を承認する必要があります。あなたの最初の支払いをペイパルか銀行送金で行ってもらえないでしょうか?理由はそれらの送金方法がクレジットカードやデビットカードよりもはるかに安全な方法だからです。ペイパルか銀行での送金なら、即時にあなたのアカウントが承認され、あなたはその後の注文についてクレジットカードやデビットカードを使うことができるようになります。
(1)Identification of parameters concerning diffusion coefficient and heat of absorption in textiles.(2)To obtain governing parametersA1,A2 from measurement.(3)To measure and analyze heat conduction with heat of absorption under other boundary condition corresponding with actual wearing condition.
(1)拡散係数と生地内の吸収熱に関するパラメータの特定。(2)測定により支配パラメータA1、A2を得ること。(3)実際の着用条件に相当する境界条件下で、吸収熱がある状態での熱伝導を測定し分析すること。
Fig.14 shows the mechanism of heat conduction phenomena with heat of water absorption.From this figure,it becomes clear that,to understand heat phenomena with heat of absorption in textiles,following three factors are important;(1)heat generation of fabrics,(2)heat conduction within fabrics,and(3)heat transfer to outer environment.In order to develop to design and produce high-heat-of-absorption textile materials based on the results,following issues are remained to be solved.
第14図は給水熱による熱伝導現象を表したものである。この図を見ると、生地内の吸水熱による熱現象を理解するには次の3つの要素が重要だということが明らかになる:(1)繊維の発熱、(2)繊維を通した熱伝導、そして、(3)外部への熱転送。この結果に基づいて高熱吸収生地の設計製造をすすめるには、次の問題が未解決問題として残っている。
Rust free , no dings, Missing the deck house .Other than the missing part, it would be hard to find a nicer one of these! We value our many customers outside of the USA. The low cost shipping below is First Class Airmail (no tracking!). It can take up to 4 weeks or more (but is usually only about 14 days).You get what you pay for- ask for Priority Mail if you want tracking! We reserve the right to require Priority Mail with tracking to some countries with poor postal service, bidders with very low feedback or a history of claiming non receipt. Maximum weight International is 4 pounds. International purchases exceeding 4 pounds total weight will be charged extra for Priority Mail or multiple packages
錆びなし、へこみなし、デッキハウスがないだけです。一部の部品がない点を除いては、これより良好なものを見つけるのは難しいでしょう!当社はアメリカ国外で多くの顧客を評価しています。発送料が安いのはファーストクラス国際郵便です(配送状況追跡なし!)。最大で4週間かそれ以上かかります(通常は14日程度)。あなたが支払いをしたら、手に入ります。配達状況追跡をご希望の場合は、プライオリティメールを頼んでください!当社は、配送サービスが良くなく、入札者のフィードバック率が非常に低かったり不達クレーム履歴が乏しい幾つかの国向けには、配送状況追跡付きプライオリティメールを使う権利を持っています。外国向けに持つの最大重量は4ポンドです。合計で4ポンドを超える物品を外国から購入する場合はプライオリティメール又は複数荷物について別途料金が課されることになります。