[英語から日本語への翻訳依頼] オークションに出されているのはビンテージの日本の電池で動くギルバート・トイCo.のジェームズ・ボンド1966アストン・マーティンDB5で、表面の状態は良好...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 621文字

kensamaによる依頼 2011/06/06 20:58:55 閲覧 937回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Up for bid is a vintage Japan battery operated Gilbert Toy Co. James Bond 007 1966 Aston Martin DB5 in good cosmetic condition. It measures 11 1/4" in length, 4" in width and 3 1/2" in height. The silver paint is great. The underside and battery compartment are also excellent. There is surface rust on the silver border around the windshield as well as the rear license plate. Everything seems to be intact except that the man in the ejection seat is missing. I put batteries in it and I got a flicker on the lights, and then nothing. I believe it could be repaired, and if nothing else, it certainly looks super!

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/07 05:44:50に投稿されました
オークションに出されているのはビンテージの日本の電池で動くギルバート・トイCo.のジェームズ・ボンド1966アストン・マーティンDB5で、表面の状態は良好です。サイズは長さ11.75インチ、幅4インチ、高さ3.5インチです。銀色の塗装が素晴らしいです。下の部分と電池収容部も良い状態です。風防のあたりと後部ライセンスプレートあたりの銀の境目の表面にさびがあります。射出席の男性が紛失している以外は全て揃っているように見えます。電池を入れてみたら、ライト類が点滅し、そのあとは何も起こりませんでした。修理が必要ではないかと思いますが、その他は本当にとても素晴らしい外観です!
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/07 06:21:23に投稿されました
外観が良好な、日本のバッテリーで動くGillbert Toy Co.のビンテージのJames Bond 007 1966年Aston Martin DB5の競売です。長さ11 1/4インチ、幅4インチ、高さ3 1/2インチです。シルバーのペイントは素晴らしいです。底面とバッテリーコンパートメントもまた秀逸です。フロントガラスの周りのシルバーの縁と後ろのナンバープレートの表面にさび膜があります。射出座席の男が紛失しているのを除いて、全て完全な状態です。バッテリー入れるとライトが明滅し、その後反応しなくなりました。修理しなければいけないと思います。なにはともあれ、これは実にすばらしくみえます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。