Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Eiko (gloria) 翻訳実績

5.0 77 件のレビュー
本人確認済み
約15年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語 スペイン語(ラテンアメリカ)
ビジネス 法務 技術 特許 サイエンス IT
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
gloria 英語 → 日本語
原文

It does appear that if Zynga games either exceed or fail to meet the growth targets promised by Facebook, the terms of the exclusivity agreement change.

But Zynga had to commit that its users cannot play any games covered by the agreement unless they are actively logged into Facebook for the duration of the session.

And Facebook seems to specifically exclude Zynga from launching its games on rival social platforms — there’s a list of these rivals, but it’s redacted. However, Zynga does have Facebook’s permission to launch an email- or SMS-based game.

翻訳

Zyngaゲームは、フェイスブックにより約束された成長目標を超えたり未達だったりした場合は、独占契約の条件が変更されることになっているようだ。

しかしZyngaは、Zyngaのユーザーがセッション中はフェイスブックにログインしてアクティブとなっていない限り、契約でカバーされるゲームをプレイすることはできないことを約束しなければならなかった。

そしてフェイスブックは、ライバルのソーシャル・プラットフォーム上でZyngaがゲームをリリースすることを特に禁止しているらしい-これらのライバルのリストは塗りつぶされていてわからない。しかしZyngaはeメールやSMSを基盤としたゲームをリリースすることについてはフェイスブックから許可を得ている。

gloria 英語 → 日本語
原文

Facebook told me today it does not share revenue with Zynga from ads that appear on its own social network, but in the future, it could share revenue from advertising if they appear on one of Zynga’s properties and were sold by Facebook.

In a statement, a spokesperson explained, “We don’t have agreements with any developers, including Zynga, to share revenue from ads next to their Facebook canvas apps. We did agree with Zynga to work together in the future on providing ads on their properties beyond Facebook, but we have no current timeline for when we might start working on that.”

翻訳

フェイスブックは今日、フェイスブック自身のソーシャル・ネットワーク上に表れる広告からの収入をZyngaとシェアしていないが、将来は広告がZyngaのプロパティ上に表れてフェイスブックにより販売される場合は広告からの収入をシェアすることもできる、と私に語った。

この話の中で、スポークスマンはこう説明した:「当社はZyngaを含むどの開発者とも、フェイスブック・キャンバス・アプリの隣にある広告収入をシェアするという契約は結んでいない。当社はフェイスブック以外のところでZyngaのプロパティ上に広告を提供する場合は将来的にZyngaと協力することに合意したが、それをいつ開始するかについては、今のところ時期は決まっていない。」

gloria 英語 → 日本語
原文

Yesterday Sina Weibo launched the latest two:

game.weibo.com – The long awaited Sina Weibo Game Center is finally online, but sharing is only to your ‘friends’ as Weibo continues to push for shared social relations.
credits.weibo.com – Sina’s rumored virtual currency Weibi (微币) is now live. Virtual currency seeks virtual goods.

With launch of Game Center and Weibi, Sina Weibo is now testing 4 monetization models out of the 6 that Sina CEO Charles Chao announced earlier this year at the China International Mobile Conference. We’ve previously reported on e-commerce, data services, and virtual goods.

翻訳

昨日、Sina Weiboは以下の最新の2つをリリースした:

game.weibo.com-待望のSina Weiboのゲームセンターがついにオンラインになった。ただしWeiboは共有ソーシャル・リレーションを推進しているため、「フレンド」にだけシェアできるようになっている。
credits.weibo.com-噂されていたSinaのバーチャル通貨Weibi(微币)が今、現実となった。バーチャル通貨でバーチャル・グッズを購入できる。

ゲームセンターとWeibiのリリースで、Sina Weiboは現在、SinaのCEOのチャールズ・チャオが今年初めにチャイナ・インターナショナル・モバイル・カンファレンスで発表した6つのうち4つの収益化モデルをテストしている。当社は以前にeコマース、データ・サービス、バーチャル・グッズについて報告した。

gloria 英語 → 日本語
原文

1) Game Center – Social Games for Your Weibo ‘Friends’

Game Center is designed to be fully integrated within Sina Weibo. Each game has achievements that prompt the user to invite or ‘challenge’ his followers to play. It’s trying to trigger the same viral spread that social games have on other social networks.

Intriguingly, only ‘friends’ receive these invites. As we’ve covered before, Weibo defines friends as those who are mutual followers. In Game Center, you see all recent activities on a timeline called “Game Stories.” Friends can comment and “Like” your achievements in playing games.

翻訳

1)ゲーム・センター-あなたのWeibo"フレンド"のためのソーシャルゲーム

ゲームセンターはSina Weibo内に完全に組み込まれる設計となっている。各ゲームには、ユーザーのフォロワーにプレイするように招待したり"挑戦"したりするよう促す達成項目がある。ソーシャル・ゲームが他のソーシャル・ネットワーク上で持つのと同じバイラルスピード(訳注:バイラルとはウイルスが拡散するように爆発的に拡散すること)を持たせようとしているのだ。

興味深いことは、"フレンド"のみがこの招待を受けられることだ。以前にも述べたように、Weiboはフレンドを「お互いのフォロワー」と定義している。ゲームセンターでは、「ゲーム・ストーリー」と呼ばれるタイムライン上に最近の全ての活動が表示される。フレンドはゲームの中であなたが達成した内容に対してコメントしたり「いいね」ポイントを与えることができる。