Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はちょうど今あなたのモデルを梱包したところで、すぐにでも郵便局に出せる状態です。 しかし、リストに小さな間違いがあることに妻の指摘で気が付きました。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 318文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 7分 です。

syohiro178による依頼 2011/07/19 15:16:36 閲覧 953回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Just I packed your model and it is ready to go to post office.
But I found a small mistake from my wife at the listing.
The listing photo and the first photo are from other model.
The actual model and box is the last photo.
Is it OK from you I send it or you have any proble.
Sorry again for this mistake.
I wait your email!

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/19 15:27:22に投稿されました
私はちょうど今あなたのモデルを梱包したところで、すぐにでも郵便局に出せる状態です。
しかし、リストに小さな間違いがあることに妻の指摘で気が付きました。
このリストの写真と最初の写真は別のモデルのものです。
実際のモデルとボックスは最後の写真のものです。
あなたがOKならこれを発送できますが、あなたにとって問題であればお知らせください。
この間違いのためにご迷惑をおかけしてすみません。
あなたからのeメールを待っています。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/07/19 15:32:24に投稿されました
ご注文の型を梱包して郵便局へ持っていこうとしていたところ
妻に言われて間違いに気づきました。
出品ページの写真と、最初の写真は、別の型のものでした。
最後の写真が、実際のモデルと箱のものです。
それで大丈夫でしたらこのままお送りしますが、問題ありますでしょうか。
誤りをお詫びします。
メールお待ちしています。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/07/19 19:24:04に投稿されました
あなたのモデルを梱包したところで、郵便局に行く準備ができました。
ですが、リストに小さなミスがあると妻から指摘がありました。
リストの写真と最初の写真は別のモデルです。
実際のモデルと箱は最後の写真のものです。
それでOKなら送りますし、なにか問題がありますか。
今回のミスについて申し訳ありません。
Eメールを待ってます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。