Thank you for your interest in our company. Since you are buying more, we can offer you our reseller program. Please register yourself with www.mywatcheshub.com to enjoy a special reseller price from us and there is 2 delivery options you can choose from, our standard registered mail is free but should you required your purchase to be delivered by ex .
弊社に興味を持ってくださり有難うございます。御社はより大口の注文を下さっているので、弊社の再販売業者プログラムを利用できます。www.mywatcheshub.comで登録すれば、弊社からの再販売業者向け特別価格が適用されます。出荷方法は2種類あります。標準書留郵便は無料ですが、ご希望でしたら速達での発送が可能です。
In the Philippines, local crowdsourcing platforms already exist, although the focus is mostly on artistic projects and passion projects. These include ArtisteConnect and SparkProject, which we have covered before. But noting that there is a lot of money coming in from abroad in the form of contributions from Filipino-Americans, remittances from overseas Filipino workers, and other donors, a new crowdfunding service is launching to drive these resources toward meaningful projects.
フィリピンには既に地元のクラウドソーシングネットワークが存在しますが、ほとんどの場合、芸術関係や感情的なプロジェクトに重点が置かれています。これらの中には、弊誌が以前取り上げたArtisteConnectやSparkProjectなどがあります。しかし、フィリピン系アメリカ人からの寄付、海外のフィリピン人労働者からの送金、その他の寄贈の形で海外から入ってくる多額の資金があることを考え、新しいクラウドファンディングサービスによりこれらの資金が意味のあるプロジェクトに使われ始めています。
Social Project.PH is platform for Philippine social enterprises and non-profit organizations to raise funds for compelling and relevant social projects that will help to alleviate poverty in the Philippines. Co-founder Justin Fernando Garrido says the aim is to address social and environmental challenges in the country.Justin told e27 that the idea came about as he wondered about the money remitted to the country by overseas Filipinos. “Of the $20B in remittances, can we redirect some of it towards development?”
Social Project.PHは、フィリピンの貧困を和らげる助けとなる切迫した適切な社会プロジェクト向けに資金を集めるための、フィリピンの社会事業や非営利団体を対象としたプラットフォームです。共同設立者のJustin Fernando Garridoによると、その目的は同国の社会上・環境上の課題に取り込むことです。Justinは、海外のフィリピン人が送金してくれたお金について思い巡らせて時に次のような考えを思いついたと述べました。「200億ドルの送金があるのだから、一部を開発に向けることはできないだろうか?」
Hello!I was thinking a lot about your offer € 130,00 for each. I have to agree with this because in January I bought already cutleries for you. Well, if you like you can have 4 cutleries and later if you want 4 again. But then I will end this conection and not bring any new once in my stock. The work is too much for less profit. So it will be € 520,00 to pay for you.Greetings
こんにちは。1個130ユーロという申し出をよく考えてみました。既に1月にあなた用にカトラリーを仕入れているため、この申し出に合意するしかないです。もしご希望なら今4個注文して後日必要になれば4個注文してください。しかしそれで私のコレクションは終わりますし新しく仕入れる予定はありません。この仕事は見返りが少なすぎます。ですから、支払いは520ユーロになります。宜しくお願いします。
no, next time will take less time than the firstas you know carriers and custom will check it carefully when it be shipped outnow you can track it with fedex websitemaybe it will be arrived in 3--5 days
いいえ、次回は初回ほど時間はかからないでしょう。ご存知のように、運送業者と税関は輸出時に注意して検査します。FEDEXのサイトで追跡可能です。たぶん3~5日で着くと思います。
thanks for the replybut in local stores it costs 370-380 $$I thought should be cheaper from you...... (((
お返事有難うございます。しかし、地元販売店ではそれは370~380ドルします。もっとあなたから安く買えると思っていたのですが。
This message is to inform you that we have reactivated your UK seller account, and you may now resume listing items for sale on our site.For information on our policies, search on “Policies and Agreements” in seller Help.Please note that failure to comply with our policies may result in the removal of your selling privileges.Welcome back to selling on uk; we wish you the best of luck.
あなたのUKでのセラーアカウントを再開しましたのでお知らせします。これで、あなたは当社サイトに販売商品を掲載できるようになります。当社の方針についての詳細は、セラーヘルプ(seller Help)の「方針と取り決め(Policies and Agreements)」で検索してください。当社方針に従わなかった場合には、あなたの販売特権を取り消すことになりますことご了承下さい。UKでの販売再開おめでとうございます。成功をお祈りします。
that's an original ●●●...some have that, some don't
それはオリジナルの●●● 持っている人もいれば持っていない人も。
Olina Leo: hi,It is 560$ for 100pcs, you can make payment on 16th May.the old model is stop production on April,so it is difficult to find them now.the 2013 new model is Upgraded version,it better than the old model,it increase the a Headphone jack and data cable.they have not told me the tracking number i will tell you when i get it
Olina Leo:こんにちは。100個で560ドルです。支払いは5月16日でお願いします。旧型は4月に生産中止になったので見つけるのは難しいです。2013年度版新型は改良されていますので、旧型より良いものです。ヘッドフォンジャックとデータケーブルの数が増えています。まだ追跡番号がわかっていません。入手したら連絡します。
oh,sorry,the 100pcs bag is $560.Just write wrong on last message.19:38 May 10,2013hi,Thanks for your inquiry. We cherish this chance to do business with you very much. the order last time is old type,now has stop production.you will note that we has change the picture when you open the product link. 2013 new cellphone bag increase headphone jack and data cable, volume:1L,fit for 4.0'' cell phone,such as iphone 4,4s,5.100pcs bag is $500,the price has including the shipping fee by EMS.we will split to 2 parcels and declear $50 one parcel to avoid any tax for you.have a nice weekend!
すみません、バッグ100個の価格は560ドルが正しいです。前回のメール(5月10日19:38送信)で間違った情報を送ってしまいました。こんにちは。お問い合わせ有難うございます。この機会を大切にしてあなたとの取引を続けたく思います。前回のご注文品は旧式で現在は生産していません。製品ページへのリンクを開いてくだされば写真が変更されているのがわかるでしょう。2013年度版携帯電話用バッグは、ヘッドフォンジャックとデータケーブルが増えています。iphon 4/4s/5のような4インチサイズの携帯電話に合うように容量は1リットルとなっています。バッグ100個の価格は500ドルです。価格にはEMSでの送料が含まれています。送付の際には、梱包を2つに分けて、関税がかからないように1包みの価格を50ドルにしておきます。楽しい週末を!
SYSTEM MANAGEMENT AND OPERATIONS • User accounts should be properly managed and maintained. • No users or staff are allowed to install or run web servers or mail servers for Internet access, without obtaining formal approval from the Headquater. • All roles and responsibilities of staff performing system administration and management should be clearly defined, assigned and documented. • Procedures should be well established and followed for the Internet gateway such as change and configuration management control procedures especially for firewalls, backup and recovery procedure, web content management procedure and other related ones.
システム管理・運営・ユーザーアカウントは適切に管理維持すること。・どのユーザーあるいはスタッフも本社の正式な許可なく、インターネットアクセスのためにウェブサーバーやメールサーバーをインストールまたは実行してはならない。・システム運営・管理担当者の役割と責任の全ては明確に定義、割り当て、文書化されなければならない。・特に、ファイヤー・ウォール、バックアップ、リカバリー手順、ウェブコンテンツ管理手順およびその他関連手順に対しての変更・コンフィギュレーション・マネジメント・コントロール手順などのインターネット・ゲートウェイに対する手順を十分に確立し従わなければならない。
Dear yamahaya88102012,Hi,is JVC the PAL region version for and Europe?- patek_vacheronClick "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
yamahaya88102012さん、こんにちは。JVCのPALバージョンはヨーロッパ向けですか?- patek_vacheron「返信(respond)」をクリックして「メッセージ(Messages)」を通して連絡くださるか、あるいはあなたのメールからお返事下さい。
※Do you have a photo of your logo on another product? Our designer hasthe logo file you sent us. But it would be helpful for us to see howit looks when it is on a product. Thanks.※In continues to below mail. Attach please find the revised sample images with correct finishes for your kind approval. Also please arrange the Marking / packing / labeling & Barcode details asap. Best Regards,
※別の商品上のロゴの写真はありますか?当社デザイナーは送っていただいたロゴファイルを持っていますが、商品上ではどのように見えるのかが知りたいのでお願いします。※下記のメールに続きます。了承いただいた正しい仕上がりでの修正サンプルイメージを添付します。また、マーク・梱包・ラベル・バーコードの詳細を早急にご手配下さい。宜しくお願いします。
■I just won your item on ebay and i want to buy and mail this item to grandson who is a doctor and am willing to pay you for $370 for the item including the money to mail it, so get back to me with your paypal email address so i can make the payment for the item as soon as possible Thanks
eBayに出展されていた商品を落札したところです。この商品を購入して医者をしている息子に送りたいと思います。送料込の価格370ドルをお支払したいので、あなたのPayPalのメールアドレスを教えて下さい。早急に送金手配します。宜しくお願いします。
If you have a good idea, you don’t need a technical co-founderBusiness founders have been receiving flak for not offering much to technical co-founders. Dropmyemail CEO John Fearon responds.Recently, I read an article by Singapore-based entrepreneur Jon Yongfook talking about how technical-gifted developers get unsolicited idea pitches all the time. I also read another piece debating the appropriate time for entrepreneurs to get a technical co-founder.I do agree that business minds should have something more than just an idea to secure co-founders.
良いアイデアがあるのなら、技術上の共同創設者は必要ないとDropmyemailのCEOであるJohn Fearon氏は答えている。最近、私はシンガポールに拠点を置く企業家のJon Yongfook氏が、優れた技術的才能に恵まれた開発者にアイデアを売り込む迷惑メールが四六時中送りつけられていることに言及している記事を読んだ。企業家が技術上の共同創設者を得るのに最適な時期を議論している別の記事も読んだ。私は企業マインドは、共同創設者を獲得するための単なるアイデア以上のものを備えるべきだという考えに賛成である。
Dear Masaaki,Thank you for your interest in providing goods and services to Bed Bath & Beyond. Please contact our Corporate Buying Office at:650 Liberty AvenueUnion NJ 07083You may also fax your information to: (908)-855-2160 or visit our vendor website at www.vendor.bedbath.com with information and details for all of our vendors. Please feel free to email us again if we can be of any further assistance to you.Sincerely,SandraCustomer ServiceBed Bath & Beyond1-800-GO-BEYOND® (1-800-462-3966)
まさあき様御社の商品とサービスをBed Bath & Beyond社に提供することに関心を持って下さり有難うございます。弊社の企業仕入れ本部に連絡して下さい。連絡先は下記です。650 Liberty AvenueUnion NJ 07083あるいは、御社の情報をFAX No.(908)-855-2160に送信下さるか、弊社ベンダーサイトwww.vendor.bedbath.com をご覧下さい。弊社の全ベンダーについての情報と詳細が掲載されています。お役に立てることがございましたら遠慮なくメールで再度連絡して下さい。宜しくお願いします。サンドラBed Bath & Beyond社 カスタマーサービス1-800-GO-BEYOND® (1-800-462-3966)
I'd like to take proper Japanese classes but it's not possible in my home town and I'm not sure how it would be to study on Internet, so... Actually, I found an Internet page where I could learn the basics of the language, so I'll see that... Maybe when I've learned the basics Matti will stop mockin me): :) He always says: "Anna, don't try to use a language if you don't know how to use it"... ): :) Typical brother, isn''t he? :)Last, but not least, you asked what kind of anime I like. I like many types and series, so a proper answer takes once again, a list. Here's few ecamples of the animes:Do you think that yaoi or yuri are disgusting, unnatural and wrong?
正式な日本語の授業を受けたいのですが、私の地元では無理なのでインターネットで何とか勉強できないかしらと思ってます。実は、日本語の基本を学べるホームページを見つけたので試してみます。たぶん、基本を勉強すればMattiは私をばかにするのを止めるでしょう。彼はいつもこう言うのです。「Anna、言葉の使い方がわからないのなら使おうとするな。」典型的な兄でしょ?最後になったけど、あなたは私がどんなアニメが好きか聞きましたね。たくさんの種類とシリーズが好きなので、きちんと答えるにはまたリストが必要です。たとえばアニメの例いくつか挙げると:ヤオイやユリは気持ち悪いし不自然でふさわしくないと思いますか?
Let me check I know I have S3400 and X100Cannot get them till early next week?I don’t have any R1 or RBZ driver heads now but will let you know when I get them in On the RBZ “P” version fairway woods, the lowest I can sell them for is $125.00 each including shipping
S3400とX100の在庫があるか確認します。来週初めまでそれらは入荷しないのでしょうか?現在R1とRBZドライバーヘッドの在庫はありませんが、RBZ P版フェアウェイウッド用がいつ入荷するか連絡するようにします。価格は1個あたり送料込125ドルがベストプライスです。
I may have more information on Original tomorrow (sorry for the delay, we’re trying alternative suppliers here), but as of right now, we have the following stock on hand only (approximately): We may be able to get say 120 Original, I’ll get back to you if we can. And we have been advised regular supply will continue in 2 weeks (possibly 3, but hopefully 2). Sorry about this. The problem here is the manufacturer has rejected a large batch of the pottles the product comes in, meaning they have the product but no containers at this point. This is a global outage, effecting all suppliers. Let me know your thoughts,
明日にはOriginalについてもっとわかると思います(遅れてすみません。代わりの仕入先を探しています。)が、現時点では下記の在庫(概略)しか手元にありません。Original120個を仕入れることができるかと思います。もし可能な場合は連絡します。定期供給は2週間(おそらく3週間、うまくいけば2週間)すれば可能になる予定だと聞いています。今回の件申し訳ございません。問題なのは、メーカーが製品を入れるボトルの大量生産を拒否しているのです。つまり、現時点で製品はあっても容器がない状態です。世界で供給停止となっており、全サプライヤーが影響を受けています。ご意見をお聞かせ下さい。
Apple's Part Orders Have Arrived EarlierAccording to a new Chinese report this morning, Apple's noisy supply chain is at it again. The new report claims that supply chain manufacturers have begun to receive component parts for the new iPhone, supposedly named the 5S. The supply chain sources claim that it usually takes two months for the production process to reach the assembly stage for Electronic Manufacturing Services (EMS) which would translate to assembling the next iPhone beginning in early July.While Hon Hai denies all rumors, the supply chain sources conveniently added that Hon Hai's Apple-related production lines now boast the highest rate of automation among all of the group's production lines.
予定より早いアップルからの部品発注今朝の中国からの新たなレポートによると、アップルの騒がしいサプライチェーンが再び騒々しさを取り戻しています。このレポートは、サプライチェーンの製造業者がiPhone 5Sと名づけられると思われるiPhone新製品の部品の受注を開始したと断言しています。サプライチェーンの情報筋は、製造工程が電子機器受託製造サービス(EMS)に届くまでには通常は2ヶ月を要するため、次のiPhoneの組み立ては7月初めになるだろうと主張しています。鴻海はあらゆる噂を否定していますが、鴻海のアップル関連生産ラインは同グループの全生産ラインの中で一番の自動化を誇っているとサプライチェーン情報筋はタイミングよく付け加えました。