Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Olina Leo:こんにちは。100個で560ドルです。支払いは5月16日でお願いします。旧型は4月に生産中止になったので見つけるのは難しいです。201...

この英語から日本語への翻訳依頼は fumiyok さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 335文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

koutaによる依頼 2013/05/12 21:19:18 閲覧 832回
残り時間: 終了

Olina Leo: hi,It is 560$ for 100pcs, you can make payment on 16th May.the old model is stop production on April,so it is difficult to find them now.the 2013 new model is Upgraded version,it better than the old model,it increase the a Headphone jack and data cable.

they have not told me the tracking number
i will tell you when i get it

fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/12 21:35:39に投稿されました
Olina Leo:こんにちは。100個で560ドルです。支払いは5月16日でお願いします。旧型は4月に生産中止になったので見つけるのは難しいです。2013年度版新型は改良されていますので、旧型より良いものです。ヘッドフォンジャックとデータケーブルの数が増えています。

まだ追跡番号がわかっていません。
入手したら連絡します。
★★★★★ 5.0/1
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/12 21:53:47に投稿されました
オリナ・レオ:こんにちは。100個で、$560となります。あなたは、5月16日に支払ができます。旧モデルは4月で生産終了です。
この為、このモデルを見つけるのは大変です。今は2013年の新モデルでアップグレード品です。旧モデルよりもいいです。ヘッドフォンジャックとケーブルが増えています。

追跡番号はまだ確認していませんので、分かり次第連絡します。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/12 21:41:34に投稿されました
Olina Leo:ハイ それは100個で560ドルです。貴方は5月16日に支払できます。 古いモデルは4月に生産停止になったので、探すのは今難しいです。2013年モデルはアップグレード版で古いモデルより良いです。ヘッドホーンジャックとデータケーブルが増設されました。

追跡番号の連絡は彼らからありません。
連絡があったら連絡します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。