Padome (fish2514) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
7年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
技術
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
fish2514 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文


PERFORMANCE PHILOSOPHY
We will exceed stakeholder expectations faster and better than the competition through a high-performing team with a growth mindset. We are a pay-for-performance organization, linking performance and compensation to one another. Merit and bonus awards are tied to both business and individual results, and the individual performance rating balances both “what” is accomplished and “how” it is accomplished. This philosophy allows managers to reward team members based on their contributions, and further differentiate those who are making significant contributions to our business and using our values as their guide.

翻訳

パフォーマンス哲学
我々は、成長型マインドセットを持つ優秀なチームを通じて、ライバルよりも速くより優れて、出資者の期待を上回ります。私たちは、パフォーマンスと報酬をお互いに結びつけてパフォーマンスを向上させる組織です。 メリットとボーナスの賞は業務と個人の両方の結果に結びついており、個々のパフォーマンス評価は「何が」達成されたかと「どのように」達成されたかのバランスを取っています。 この哲学により、経営陣はチームメンバーに貢献度に基づいて報酬を与え、ビジネスに大きく貢献し、価値観を目指す人をさらに区別することができます。

fish2514 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

"However, Apple isn't doing enough, as forced labour persists in its suppliers' factories in China."

"These efforts are just a part of a broader set of initiatives to eliminate modern slavery from every part of our company, in every part of the world."

Other examples of Apple's efforts include a ban on contractors withholding their workers' passports or otherwise forcing staff to work until they have paid off a debt.

Ms Ahrendts said audits carried out to check for workers being wrongfully charged recruitment fees to secure their posts had resulted in it making suppliers return over $30m (£23m) to more than 35,000 people over the past decade.

翻訳

「しかし、中国のサプライヤーの工場では強制労働が継続している為、Apple社は十分に取り組んではいません。」

「これらの取り組みは、現代の奴隷制度を当社のあらゆる部門、そして世界中のあらゆる場所から排除するための広範なイニシアティブの一部にすぎません。」

Apple社の取り組みの他の例としては、業者が労働者のパスポートを控える事の禁止、そうでなければ債務を返済するまで職員に働かせる事が挙げられます。

Ahrenth氏によると、従業員が採用費用を不正に徴収されていることを確認する為に実施された監査では、過去10年間でサプライヤーが3,000万ドル(2300万ポンド)以上を3万5,000人以上に返還させる結果となったという事です。

fish2514 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

There are many beautiful places around Greece where you can learn about history and enjoy culture and Nature.
Yukio Mishima described his visit to Greece as the beginnings of his real philosophical thought and a great awakening.
Also, an academic, Yoshida Atsuhiko, has written extensively on ancient mythological relations between Japan and Greece.
Lafcadio Hearn, of course, was half Greek (on his mother's side). His house of birth is preserved in Lefkada island and also a bronze bust in his memory.

I attach 2 pics from Syros.

Please feel absolutely free to call anytime to ask me about anything concerning Greece.

A million thanks for all you have done for me.

Truly yours, m( )m

翻訳

ギリシャ周辺には、歴史について学び、文化や自然を楽しむ事ができる多くの美しい場所があります。
三島由紀夫は、ギリシャへの訪問を彼の本当の哲学思想の始まりと偉大な覚醒の始まりだと記しました。
また、研究者の吉田敦彦は、日本とギリシャの古代の神話の関係についても幅広く書いています。
Lafcadio Hearnはもちろん、ギリシャ人とのハーフ(母親の側で)でした。 彼の出生した家がレフカダ島に保存されており、また彼の記憶にはブロンズの胸像が残っています。

Syrosからの写真を2つ添付します。

ギリシャに関して何か聞きたい事があれば、いつでもご自由にご連絡下さい。

あなたがしてくださったたこと全てに感謝しています。

敬具。