[日本語から英語への翻訳依頼] この販売者に関して弊社は関与しておりません。 価格が$680となっているので、おそらく日本Amazonで購入した〇〇を転売しているのだと思います。 御社は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 fish2514 さん xiaomo114 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

000naritaによる依頼 2018/11/27 14:13:05 閲覧 2257回
残り時間: 終了

この販売者に関して弊社は関与しておりません。
価格が$680となっているので、おそらく日本Amazonで購入した〇〇を転売しているのだと思います。
御社はAmazonに〇〇ブランドの登録をしていると思いますので、アメリカAmazonに異議申し立てをすると良いでしょう。

fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/27 14:19:52に投稿されました
Our company is not involved in this seller.
Since the price is $680, he may resale 〇〇 purchased by Amazon Japan.
Your company may register 〇〇 brand to Amazon, you had better raise an objection to Amazon USA.
xiaomo114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/27 14:16:58に投稿されました
there is no matter between the sailor and our company.
because the price is $680,so maybe they sold 00 again which was bought on Amazon Japan Market.
we had registered the brand OO in Amazonl ,so we think it is better to make an appeal in Amazonl USA.
xiaomo114
xiaomo114- 5年以上前
there is no relationship between that sailor and our company.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/27 14:26:46に投稿されました
We do not participate about this distributor.
We think that probably he resell ○○ which he has purchased in Japanese Amazon, because its price is $680.
We think that your company registers ○○ brands with Amazon, so we recommend that you do formal objection to American Amazon.


クライアント

備考

アメリカのAmazonで知らない販売者が無許可で販売している。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。