“オフィシャルファンクラブ倖田組”会員はこちら“オフィシャルモバイルファンクラブplayroom”会員はこちら“倖田來未グローバルファンクラブ”会員はこちら
Members of "Official Fan Club Koda-Team"; from HERE.Members of "Official Mobile Fan Club, playroom"; from HERE.Members of "Kumi Koda Global Fan Club"; from HERE.
B3特典ポスター(「3 SPLASH」ver.)(1枚)B3特典ポスター(「Gossip Candy」ver.)(1枚)B3特典ポスター(「4 TIMES」ver.)(1枚)B3特典ポスター(「Summer Trip」ver.)(1枚)B3特典ポスター(「HOTEL」ver.)(1枚)☆全8種からお選びいただけます※1枚お買上げで1枚ポスターをお選びいただけます。※3形態(CD+DVD、CD+Blu-ray、CD)共通の特典となります。
B3 Privilege Poster ("3 SPLASH" ver.) (one sheet)B3 Privilege Poster ("Gossip Candy" ver.) (one sheet)B3 Privilege Poster ("4 TIMES" ver.) (one sheet)B3 Privilege Poster ("Summer Trip" ver.) (one sheet)B3 Privilege Poster ("HOTEL" ver.) (one sheet)You can choose among all eight kinds.* You can choose one poster for purchasing one sheet.* Privileges are common for 3 styles (CD+DVD, CD+Blu-ray and CD)
新曲「HURRICANE」の試聴もスタート!KODA KUMI COLLECTION ALBUM「SUMMER of LOVE」2015.7.22 on sale【CD+DVD】RZCD-59784/B ¥2,800(tax out)【CD+Blu-ray】RZCD-59785/B ¥3,500(tax out)【CD】RZCD-59786 ¥2,300(tax out)
The trail listening for the new music "HURRICANE" also has started!KODA KUMI COLLECTION ALBUM"SUMMER of LOVE"On Sale on July, 22 in 2015[CD+DVD] RZCD-59784/B JPY2,800 (tax excluded)[CD+Blu-ray] RZCD-59785/B JPY3,500 (tax excluded)[CD] RZCD-59786 JPY2,300 (tax excluded)
09.Once Again(MOON)10.Lady Go!(MOON)11.Lollipop(Gossip Candy)12.Poppin' love cocktail feat. TEEDA(4 TIMES)13.V.I.P.(4 TIMES)14.LALALALALA(Summer Trip)15.TOUCH DOWN(Summer Trip)16.HOTEL(HOTEL)
09.Once Again (MOON)10.Lady Go! (MOON)11.Lollipop (Gossip Candy)12.Poppin' love cocktail feat. TEEDA (4 TIMES)13.V.I.P. (4 TIMES)14.LALALALALA (Summer Trip)15.TOUCH DOWN (Summer Trip)16.HOTEL (HOTEL)
15.TOUCH DOWN(Summer Trip)16.HOTEL(HOTEL)★印はDVD、Blu-Rayのみ収録
15.TOUCH DOWN(Summer Trip)16.HOTEL(HOTEL)* available for only DVD and Blu-Ray.
収録曲【Disc-1(CD)】新曲3曲含む、2006年「4 hot wave」以降の夏を代表するメガヒット曲を全16曲収録01.EX TAPE(新曲)02.HURRICANE(新曲)03.NO ONE ELSE BUT YOU(新曲)04.I'll be there(4 hot wave)05.With your smile(4 hot wave)06.FREAKY(FREAKY)07.girls(FREAKY)08.Lick me(3 SPLASH)
Recorded Songs[Disc-1(CD)]Including 3 new songs, all 16 megahit songs representing summer since "4 hot wave" in 2006 are recorded.01. EX TAPE (new song)02. HURRICANE (new song)03. NO ONE ELSE BUT YOU (new song)04. I'll be there (4 hot wave)05. With your smile (4 hot wave)06. FREAKY (FREAKY)07. Girls (FREAKY)08. Lick me (3 SPLASH)
【Disc-2(DVD / Blu-ray)】新曲2曲(MUSIC VIDEO)含む、2006年「4 hot wave」以降の夏を代表するメガヒット曲を全16曲収録01.EX TAPE(新曲)02.HURRICANE(新曲)03.I'll be there(4 hot wave)04.人魚姫(4 hot wave)★05.JUICY(4 hot wave)★06.FREAKY(FREAKY)07.Run For Your Life(FREAKY)★
[Disc-2 (DVD / Blu-ray)]Including 2 new songs (music video), all 16 megahit songs representing summer since "4 hot wave" in 2006 are recorded.01. EX TAPE (new song)02. HURRICANE (new song)03. I'll be there (4 hot wave)04. Ningyo-Hime (4 hot wave)*05. JUICY (4 hot wave)* 06. FREAKY (FREAKY)07. Run For Your Life (FREAKY)*
tv grooveにてインタビュー掲載tv grooveにてインタビュー掲載http://www.tvgroove.com/sm/special/article/ctg/132/tid/329.html
The interview is posted on tv groove. The interview is posted on tv groove. http://www.tvgroove.com/sm/special/article/ctg/132/tid/329.html
送料の件、検討頂きまして有り難う御座いますですが、FEDEX、DHL等が料金高くなってしまうなら意味がないですねこちらで調べました所、米国ヤマトに頼むと今回の半額位の送料でいけると思います。確認したいんですが、今月中に00用商品は届きますか来月展示会が始まりますご回答お待ちしております郵便局で発送の料金と返品分の詳細をお送りしましたのでご確認宜しくお願い致します宜しければ発送させて頂きます今回は、少し残念な結果になりましたが、長い目でみてますのでこれからも宜しくお願い致します
Concerning the shipping charge thank you for your consideration.However, it is meaningless if FEDEX or DHL etc. is rather expensive.As for as I checked, I think it would be half by using US YAMATO this time.Please let me confirm if the item oo would arrive within this month.An exhibition will begin next month.I look forward your reply.Please verify the shipping charge via the post office and the details of the refund.If it is acceptable for you I will ship.I am sorry for the occasion this time but I am considering in the long term, therefore I look forward to trading with you again.Best Regards,
メッセージありがとうございます。商品がなかなか届かずすいません。あと1週間以内に届かないのであれば報告をお願いします。紛失とみなし、返金とさせていただきます。よろしくお願いします。
Thank you for your message.I'm sorry that the item still does not reach you.Please let me know if the item does not reach you within a coming week.I'll regard it missing and make a refund for you.Best Regards,
前回の改善案が不十分で大変申し訳ございません。どうしてもAmazonで販売を再開させて頂きたいので改めて改善案を提出させて頂きます。まずはパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。私達のODRは発送の問題で1%を超えています。商品がお客様に届かない事でクレームを頂くことがありました。私たちのクレームを未然に防ぐための改善計画は以下の通りです。
We are very sorry for the insufficient improvement proposal last time.Since we surely want to re-start our sales at Amazon, we would like to submit our improvement proposal again. First of all, we sincerely apologize for the deterioration of the performance rapidly.Our ODR is over 1% due to the shipping problems. We had claims that items did not arrived at customers. Our improvement proposal to prevent claims from occurring is as follows.
わかりました。ebayで関税はバイヤー様の義務となっています。送料はお返しできませんが商品が戻ってきしだいご返金します。宜しくお願いします。
I agree with you.At ebay, the custom duty is buyers' obligation.I can't refund the shipping charge, but I will refund for the item as soon as I receive it.Thank you for your cooperation.
私たちはあなたが下記の書類を提出してくださることをお待ちしています。いつ頃ご提出いただけるかお知らせください。私たちの作業スケジュールにも影響しますので迅速なご対応をお願いいたします
We are waiting for your submission of following documents.Please let us know when you can submit these.Please treat this matter promptly because it affects our working schedule.
・chiakiセット 2,500円(税込) ※会場限定価格・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAAコラボ】リボンレディーウォッチ ¥5,990(税込)・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAAコラボ】バイカラー2WAYバッグ ¥7,490(税込)----------------------------------------------
- Chiaki Set 2,500JPY (including tax) * Special price at the venue only- [MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA collaboration] Ribbon Lady Watch 5.990JPY (including tax)] - [MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA collaboration] Bicolor 2WAY Bag 7490JPY including tax)] ----------------------------------------------
chiaki’s shop galleryにて3月16日(月)17:00より販売開始です!■chiaki's shop gallery(PC/SP)http://shop.mu-mo.net/a/st/event/chiakishop/----------------------------------------------そして、3月15日(日)東京都市センターで行われるトークショー会場にて先行販売が決定!!
The sales will start at chiaki’s shop gallery on March 16 (Mon) at 17:00! - chiaki's shop gallery (PC/SP)http://shop.mu-mo.net/a/st/event/chiakishop/----------------------------------------------Furthermore, the initial sales will start on March 15 (Sun) at the talk show venue at Tokyo Toshi Center!!
確かにA,Bどちらも検討していた商品ではあります。ただ、送付頂いた写真をよく確認しますと、やや柄パターンが大きいような気がして、前回発注には至りませんでした。折角のオファーですが、また良い情報があれば是非お知らせください。有難うございました。
Certainly, both A and B are the items I was considering.However, when I verified the photos that you sent me carefully,I felt that the designed pattern was larger than that of my expectation and I didn't placed the order at that time.Thank you very much for your offer this time and I hope to receive good information again.Thank you.
問題は解決しました。"xxx"のURLではなく"YYY"のURLで表示できるんですね。下記と同じ問題でした。
The problem has been resolved. It is possible to indicate using the URL of "YYY", not the URL of "XXX", isn't it? This is the same problem below.
品質保持のため、直射日光・高温多湿をさけ、涼しいところに保管してください。健康補助食品として、1日6粒を目安に多めの水又はぬるま湯とともにお召し上がりください。●過剰摂取は避け、1日の摂取目安量を守ってお召しあがりください。●開封後は開封口をしっかりとお閉めください。
To maintain quality, please reserve this under a cool place avoiding direct sunlight/high-temperature and humidity. As health supplement, please intake six pieces a day as a guide with a generous amount of water or tepid water.- Please intake this keeping the daily guide amount, avoiding excess intake. - Please seal firmly after breaking the seal.
退院後、急いで荷物を出荷しました。19日に到着しているはずです。大変申し訳ありません。こちらのミスですのでお詫びとして購入金額より20%値引きします。$36を入金していただけますか?paypalからインボイスを送ります。よろしくお願いします。
After discharge from a hospital, I shipped the item immediately.It must have arrived on 19.I'm very sorry.Since this is my mistake, I will discount by 20% to express my regret. Could you please pay 36$?I will send the invoice via Paypal.Thank you very much for your cooperation.
どのようにサンプルを抜き取るかは検査を行う上で重要なポイントである。計測器の管理とは計測器の校正この校正をするときの基準となるものを基準器といい、基準器は校正機関に依頼して、その精度の確認を定期的に(1年~3年に1回)行っている。社外の校正機関は、国家機関によって国家標準に基づいて校正された基準器による制度の確認を行っている。従って全ての計測器は最終的に国家標準によって校正されていることになる。また三次元測定機、自動的に電気回路の特性等を検査する装置類も含まれる。
How to get up samples is a very important point for carrying out inspection.What is the management of measurement instruments?Calibration of measurement instrumentsThe standard when carrying out calibration is called the reference instrument and its accuracy is verified periodically (once a year to once in three years ) The external calibration organizations are verifying the system by the reference instruments which are calibrated according to the national standards.Therefore. all measurement instruments are regarded as calibrated according to the national standards.Also, three dimensional measurement instruments and equipment which inspects characteristics of electrical circuits automatically are included as well.