Dewi Panggabean (dpangga) — もらったレビュー
本人確認済み
約10年前
女性
40代
インドネシア
日本語
インドネシア語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/21 13:20:18
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/21 13:13:54
|
|
コメント Different from the original. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/13 15:54:18
|
|
コメント とてもよい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/14 03:09:07
|
|
コメント Essentially the same as machine translation. |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/12 19:32:12
|
|
コメント ok |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/13 07:57:26
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/12 11:59:31
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/09 08:22:59
|
|
コメント ニコニコ is niconico and not smiling as you see on their website. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/06 15:14:29
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/06 15:24:09
|
|
コメント "For the procedures of international shipping, Because we've already troubling you, are you sure allowed us to refund the product price?... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/06 11:45:36
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/22 07:14:24
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/21 20:01:36
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/22 07:19:22
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/21 09:04:50
|
|
コメント 一番の問題は「Is the product image of pick the different bass that you sent?」の文でしょうか。 「お届けした」のはこのメールの書き手であって、「you」ではありません。 「delivere」は「deliv... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/21 00:37:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/20 20:44:31
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/21 07:27:51
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/20 15:06:36
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/20 13:01:24
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/20 09:34:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/19 18:48:40
|
|
コメント Great |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/20 09:40:29
|
|
コメント Human translation, please. |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/19 15:54:29
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/20 09:35:44
|
|