安全・安心な商品を、継続的5S活動を通じて、全従業員が一丸となって提供いたします。また、社内に「分析室」を設け、化学分析・微生物分析の他、放射線の測定も常時行えるようになっております。当社は日本国内の茶の有名産地から離れていることから、国内はもとより海外からも有名産地に縛られない原料調達を行ってまいりました。これにより、要求される香味を合理的な価格で提供いたします。
Through continuous 5S effort, all employees work together to provide save and reliable products.We also have in-house "analysis lab" to be able to do chemical and microbiological analysis and even to allow measurement of radiation at any time.Our company is apart from famous Japanese tea production areas, so we are able to procure raw materials from domestic and overseas locations without any restriction.This enables us to provide the requested blend flavor at a reasonable price.
当社は日本国内においては大手飲料メーカーのペットボトル用原料供給のほか、国内小売店や卸売り業者のOEMにも40年以上携わっており、様々な焙煎機や各種包装機器を揃え、多様な顧客要求にもお応えできます。OEMやサンプルなどメールにてお問合せください。10日以内にご連絡いたします。
Our company has been supplying ingredients for leading beverage manufacturers in Japan, and has over 40 years of OEM experience for domestic retailers and wholesellers. We have various roasting varieties and packaging machines to respond to the diverse requests of our valued customers.Please contact us by e-mail for OEM and samples. We will reply within 10 days.
・大手GMS商談に同行、的確なOJTを実施することにより、営業マンのスキルを大幅に引き上げる。・グローバルチームとの連携を強化し、アジアでの成功事例を紹介し、販売戦略の浸透を図る。・WebとSNSを活用し、的確かつ迅速な情報提供を行い、営業活動でのアプロ-チ手法を確立する。・「セールスアセスメント分析」を開発し、各セールスマンの強みと弱みを徹底分析。・一人一人のセールスマンの特質に応じたトレーニングメニューの作成・実施。
・Significantly increase sales skill by accompanying sales during negotiation with leading GMS and carrying out adequate OJT program.・Strengthen cooperation with global team, promote the penetration of sales strategy by introducing success stories in Asia.・Utilize web and SNS to provide information promptly and accurately, and to establish approach method toward sales activities.・Develop "sales assesment analysis" and make a thorough analysis of the strength and weaknesses of each salesperson.・Create and implement training menu customised to meet the characteristics of each salesperson.
MARS Japan 【2011年2月~現在】 営業統括本部 セールストレーニング 統括マネージャー◆事業内容:食品メーカー(主力商品:カルカン、ペディグリー、スニッカーズ、M&Mなど)◆資本金:非公開 売上高:2兆4,000億円(2011年) 従業員数:65,000名 非上場◆営業統括本部において、人材教育体系の構築、人材マネジメント、社員教育全般の責任者を務める。◆主な担当業務・MARS Japanのセールストレーニング・プログラム開発と実行責任者として、研修体系を構築。
MARS Japan 【February 2011 - present】 Sales Headquarter Sales Training General Manager◆Main Business: Food manufacturer (Main products: Kal Kan, Pedigree, Snickers, M&M, others)◆Capital: undisclosed Annual sales: 240 million JPY (2011) Number of Employees: 65,000 Unlisted◆Serve as person in charge of personnel training in general, personnel management, develop personel training system at sales headquarter.◆Main responsibility・Develop training sistem as the person responsible for development and execution of sales training at MARS Japan.
フロリダのSales tax IDはXです。DR-13自体は申請したばかりでまだ手元に到着していません。ニューヨークでは実質的な営業活動は行いませんが、Resale Certificateは必要ですか?フロリダの住所で申請し直せば良いですか?
The Florida sales tax ID is X.I have just filled DR-13 and haven't received it yet.I don't practice any business activities in New York,is Resale Certificate necessary?Is it better if I refill the documents using the Florida address?
こんにちは。DONEKのPLEATは11/12モデルですか?それとも画像のものですか?1XDONEK・PLEAT3XBOMBER・TD3 スタンダード7XBOMBER・TD3 ステップイン買いたいです。日本への直送を希望しますができますか?無理ならオレゴンに住所があります。郵便番号97223見積もりを私にください。
Hi,Does the DONEK use 11/12 model PLEAT?Or does it use the one shown in the picture?1XDONEK・PLEAT3XBOMBER・TD3 Standard7XBOMBER・TD3 Step-inI would like to buy the items above.Can you send the goods directly to Japan?If you can't, I have an Oregon address.The postal code is 97223Please send me the quotation.
あなたは私の大切な顧客ですので、私はあなたのクレームに対して誠実に対応したいと思います。商品代金51$と送料17$の合計68$を返金します。本来なら、送料をあなたに負担をしてもらって返品してもらうべきですが、今回は商品をあなたにプレゼントします。今後ともお互いに気持ちの良い取引をするために、商品購入後のクレームは今回限りでお願いします。---No.14の剃刀はコレクターの方に頼まれて販売していますので、900$に値引きできるかどうかを問い合わせみます。しばらくお待ちください。
As you are my valued customer, I would like to respond to your claim with good faith.I will refund a total of $68, $51 for the good and the other $17 for the shipping fee.Originally, you would have to bear return shipping to return the good, but this time I will give it as a present.In order for both parties to have a pleasant transaction, please refrain from giving an after purchase claim in the future.---I'm selling the No. 14 razor on behalf of a collector, I will ask and see if the price can be reduced to $900.Please wait for a moment.
夏でも爽快!Aから頭皮のケアアイテムが新発売 汗を大量にかく夏の時期、頭皮のケアもかかせません。独自のマッサージ法で美肌を目指すAから、美容液と、最適なマッサージを促進する絶妙な形状の陶磁器製プレートが登場しました。頭部にはコリ感や疲れがいつの間にか溜まっています。ツボを刺激し、リンパをめぐらせるマッサージでコリを解きほぐしましょう!週1~2回、プレートを使ってのマッサージをおすすめします。血行促進効果で、はり、弾力のある頭皮へと導いてくれます。
Refreshing in the summer! A new scalp care item from AScalp care is essential during sweaty summer.Now available from A, which aim is creating beautiful skin by using an original massaging method, are beauty essence and exquisitely shaped porcelain plate that creates the perfect massaging effect.Stiffness and fatigue accumulate in the head without being noticed. Release the tension massaging the lymph and stimulating the pressure points! It is recommended to massage your head using the plate once or twice a week. It promotes blood circulation, leading to a healthy and resilient scalp.
ありがとう。それではこれを100個欲しい。URL以前購入したものは既に完売したので出来るだけ早く取引したい。
Thank you.I would like to have 100 of these.URLThe ones I purchased last time were already sold out.I'd like to get them as soon as possible.
当社では、世界で一番細い、直径2.9ミリの工業用内視鏡を製作販売していますこの先端径が直径2.9ミリで、このように入れると、金属のすじまではっきり映るのが特徴ですファイバーは一切使っておりませんここから後ろはすべて電線になっています解像度は16万画素ありますモニターに保存機能がありますので、ここで見た画面をそのまま画像保存できますJPEG形式に保存しますので、パソコンで見ることも可能ですこちらのタイプは先端が360度どの方向にも曲がるタイプの内視鏡です
Our company manufactures and sells world's thinnest, 2.9 mm diameter industrial endoscopesThe diameter of the tip is 2.9 mm and when inserted, it gives a clear view of even the tiny metal linesThis item does not use fiberThere is wire from this part all the way to the backIt has a 160,000 pixel resolutionThe monitor has storage function so you can save the image displayedThe images are saved in JPEG format so you can also view them on a PCThis type of endoscope has a tip that can be bent 360 degrees, in any direction
その時にこれを使っていただくと、不凍液が全く飛散しないという事が可能になります世の中にステンレスのものはあるのですが、価格的には高いこの製品は、軽量化も図れますし、保温性もあるので、よく発電関係で使われておりますかつ、こちらはインクジェットプリンタなどにもよく使われておりますインクのラインを着脱してインクがこぼれてしまうと、商品になりませんこれを使うことによってインクの飛散を防ぐということが最近多く使われています弊社は8000種類以上の製品を扱っています
Adopting our joint in such case makes it possible to prevent any antifreeze solution from scattering.Stainless steel products are aslo available in the market but the price is reasonably high.With this product, not only you can reduce the weight of the whole system, but it also has thermal insulation function and is often used in power generation related system.In addition, this product is also often used for ink jet printersIt is important for ink not to spill or scattered when the ink line is inserted or removedThis product prevent ink from scattering and has been widely used recentlyWe are handling over 8,000 different products
以前のTL案件の検品をしているところです。おそらくあなたも気がついているかと思うけど、納品してもらったファイルには2点の問題があります。1.登録してない画像が表示されるこれはターボリスターのバグかも知れませんが修正が必要です。添付のファイルから商品とは異なる画像はすべて削除してもらえませんか?1商品に必要な画像は最高でも3点です。2.あなたが追加してくれた画像について他社のロゴやURLアドレスが記載されている例があります。無償で修正してもらえますか?
I'm currently checing the previous TL projects.I think you probably also noticed that,there are two problems in the delivered file.1. An unregistered image is displayedThis maybe caused by a bug in Turbo Lister, but this will need to be fixed.Could you delete all images that is different from the actual product from the file?A product can have a maximum of three images.2. About the image you gave me to addThere are examples of other company's logo and URL address.Could you fix this free of charge?
こちらのトランプには全てのカードに美味しそうなお寿司が色鮮やかにプリントされています。寿司ネタが日本語・英語・ローマ字で表記されています。寿司ネタは全部で52種!一枚一枚違う寿司ネタが印刷されたトランプ/このボードがあれば洋服を3秒で素早くキレイにたたむことができます!このボードに洋服を乗せて左→右→上の順ににパタパタと折り込めばキレイに畳めます。Tシャツからセーターまで幅広い洋服に対応します。もちろんズボンもOK
The playing cards are printed with colorful and delicious sushi. The name of the sushi is written in Japanese, English and alphabet. There are 52 kinds of sushi all together. Each card features a different kind of sushi / You can quickly and neatly fold clothes in 3 seconds with this board! Put a piece of cloting on top of the board and fold them by flipping the board in left→right→top order. You can use the board for various clothing, from T-shirt to sweater. You can also use it to fold pants
この製品の特徴は水性のマーカーでかけることですチョークと違い、手が汚れませんまた、粉がでないというのが特徴ですホワイトマーカーのように異臭がしません最後まで使えるマーカーですここに、多くの子供に自由に絵を書いてもらいましたこれを水を含んだスポンジでカンタンに消すことができますもう一つの特徴としてプロジェクターのスクリーンが不要ということです壁にそのまま写すことができます通常のホワイトボードでは投影すると光球という、目に眩しい光の円が出てしまいます
The merit of this product that it can be written using a water-based markerUnlike chalk, it won't soil your handsIn addition, it also won't crumble and leave any powderIt doesn't leave nasty smell like whiteboard markerAnd this marker can be used until the very last drop of inkHere, we asked children to draw freelyThese drawing can be wiped off easily using a wet spongAnother merit of this product is you don't have to use a projector screenYou can project it directly on the wallOn the other hand, when you try to project someting on a regular white board, photosphere, an intensely luminous circle appears, glaring to the eyes
ミステリーショッパーに独自のランクシステムを設け、良いレポートを提出したミステリーショッパーのランクを上げ、調査に対する報酬額を変動させます目的を持ったミステリーショッパーは、調査に対するモチベーションが他社のミステリーショッパーと比較しても圧倒的に高いと言えます更に全ての調査において、調査日前日までの調査内容の確認テストへの合格を必須とすることで、極限まで調査ミスを減少させています調査の結果を十二分にご活用いただく為に、機能豊富な無料管理画面をご用意いたしました
A unique ranking system is provided for mystery shoppers. Those who submit good reports can move to a higher rank and get a different amount of compesation for the surveyMystery shoppers who have their own purpose are said to have a significantly higher motivation compared to other mystery shoppers from other companiesFurther studies also shows that the requirement of passing a test on survey content the day before the actual research, reduce survey errors to the extremeWe also offer a free feature rich admin panel for you to utilize the survey result effectively
調査後のレポートは現場改善のための大きなヒントであり、直ちに活用すべき重要なデータであるはずです。納品の為に時間を費やしたり、調査レポートを作成するために別途プログラムを起動しているようではベストとはいえません。また、CSVデータのみが納品される場合、別途集計分析作業が発生する為、「時間」と「費用」の無駄が発生します。納品データはシステムで自動的に作成されるため、「待つ」必要が一切ありません便利な店舗データ管理機能も無料でご利用いただけます。
Survey reports are great hints to improve current condition, there are important datas that should be utilized immediately.Spending much time on result delivery and running a separate program to create survey reports are not the best ideas.Also, when only the CSV data is delivered, more effort is required to tabulate and analyze the data which cause a waste of "time" and "cost".There is no need to "wait" as the delivery data is created automatically by the systemA convenient store data management function is available for free.
いまやミステリーショッピングは、アメリカにおいてはサービス業をはじめ公共機関にもすでに導入されており、500以上の調査機関がこの調査手法を使って顧客満足度を調査しています。日本においても飲食店のほか、美容室やエステサロン、物販系のサービス業などでも導入されつつあります。ではミステリーショッピングでの顧客満足度の調査はどのくらい信憑性があるものなのでしょうか。ミステリーショッパーの質を向上させる為に、日本初のランクシステムを導入しました。
Mystery shopping has been widely adopted in the United States, from the service business to the public sector, over 500 research institutions use this method to conduct their customer satisfaction research. In Japan, the method is becoming more and more popular especially in eateries, beauty salons and estheticians and goods sales.How much credibility does mystery shopping method have in measuring custumer satisfaction?In order to improve the quality of mystery shoppers, we introduced Japan's first mystery shopper ranking system.
店頭アンケートでご経験がある皆様ならお分かりかと思いますが、一般消費者から「分かりやすいレポート(声)」を得ることは非常に難しいものです。「このくらいでいいか」「タダで食事ができるなら」、このような気持ちで調査を行っているミステリーショッパーの声は必ずしも真実のレポートと呼べるものではありません。また、調査前に事前の集合研修や過度のレクチャーを実施することは一般消費者の目線にバイアスをかけることとなり、一般消費者目線から外れた、厳しい調査員目線になってしまいがちです。
I'm sure that everyone with experience in store survey will agree that it is not easy to obtain "an easy to understand report (customer's voice)". The voice of mystery shoppers that did the survey halfheartedly or counting the survey as "free meal", can not necessarily be called the true reportation.In addition, conducting excessive prior trainings and lectures before the survey may bias the eyes of the consumers, they will see the product as an surveyors rather than as regular consumers.
「iLifeTimer」はあなたの寿命や、今日、今週、今月、今年など、更にはiPhoneカレンダーのイベントの残り時間を簡単に知る事ができるアプリですLifeボタンではあなたの人生の残り時間を簡単に知ることができます寿命はプロフィール情報と国ごとの男女別平均寿命を元に算出をしていますTimeボタンでは今週や今年はあとどのくらいの時間が残っているのかなど、“時間”の残りを確認できますCボタンではiPhoneカレンダーのイベントの残り時間や進行状況を確認できます
"ILifeTimer" is an app that shows you the remaining time of today, this week, this month, or even your life, and also the calendar events on your iPhoneYou can easily check the remaining time of your life by using the Life buttonLife is calculated based on your profile information and the average life expectancy by sex and countryThe time button lets you know how much time is left in a time span, such as this week or this yearYou can also check the remaining time and the progress of events on your iPhone calendar using the C button
カメラ(新品)の追加購入を希望していますこんにちは、以前お取引させて頂いたタナカです。カメラ(新品)を追加で購入したいと思い、連絡させて頂きました。去年の年末まで商品を出品されていましたが、今後出品予定はありますか?もし予定がないようでしたら、商品を取り寄せてもらうことは可能でしょうか?私は日本のバイヤーで、1回限りではなく、今後も商品を購入していきたいと思っております。お手数をおかけしますが、ご回答よろしくお願い致します。
I would like to purchase additional (new) cameraGood day. I am Tanaka and we have had a transaction on previous occasion.I'm contacting you because I'm interested in purchasing an additional (new) camera.You had had items for sale until the end of last year, are you planning to sell more in the future?If you don't have any plan to sell items in the future, can I make a backorder?I'm a buyer from Japan, and I'm not buying only once but rather looking for possibility of a long term business relation.Sorry if I cause you any trouble, looking forward to your response.