この本は日本人が初めて海外で出版する投資本です。
It is the first book about investment released abroad by a Japanese.
あなたからFrance GallのPoupee DE Sonを購入したが、違う破損した商品が来ました。私が注文したのはASIN: B0000DEO69 のPoupee DE Sonです。あなたが発送したのはASIN: B000007U3G のPoupee DE Sonです。返品しますので代金を返金して下さい。具体的な方法を知らせて下さい。よろしくお願い致します。
I bought you "Poupee de son" of France Gall but I received a wrong product which was damaged.I ordered you Poupee de Son with the ASIN : B0000DE069 and you sent me Poupee de Son with the ASIN : B000007U3G.I am sending you back the product so please give me back my money.Tell me how we should process.Thank you.
プロ用メトロノーム
Professional metronome
今日落札した商品の代金をペイパルで支払いました。しかし、支払いが取り消されました。どうしてですか?
I paid the money for the bid I won today on the product by Paypal. However, my payment got removed. Why?
お世話になっております。先日、マッキントッシュが届きました。ありがとうございました。コンディションを確認していたのですが、片方(左側)のスピーカーの音量がかなり低いのですが、どういうことでしょうか?AUX、PHONO、TAPE端子と、どの端子でも同じなんですが?
Thank you for all. I received the Macintosh the other day. Thank you. I checked its condition and the sound coming from one speaker (the left one) is very small, can you explain me why? Be it the AUX, PHONO or TAPE port, the result is the same.
しょんぼりしても、負けない。
Even if I feel down, I don't lose.
その他、日本の事ならどんなことでも私に相談して下さい。
Otherwise, if you have anything to ask about Japan, please come to me.
我々のマネージャーの判断ですが、最新見積書に開発費一括分を差し引いた価格で成立させたいとのことです。
Due to our manager decision, we would like on the latest written estimation a price which doesn't take into account the whole R&D fees.
内容:FormsAuthenticationを使用している時に、System.Web.UI.LosFormatterを使用するとログインページに戻されます。現状:Login.aspxへ強制的に戻されます。正常動作:認証されたままDefault.aspxに遷移します。
Contents:When using FormsAuthentication, if I'm using System.Web.UI.LosFormatter I'm coming back to the log in page.Present condition:I am forced to come back to Login.aspx.Usual BehaviorWhile being authenticated, a transition to Default.aspx.
1995 円高が進み、売り上げ比率は、三国間貿易が、日本からの輸出を上回る。2000 現社長、山田がDirectorから、Presidentとなり、新体制を確立:内容は 商社であるが、取引先に対し、銀行(資金援助)、メーカーの役割(技術指導)を 前面に打ち出し、選別された商品の市場でのプロモーションを重視する。
In 1995 as the high-valued Yen was continuing, the triangular trade market sells percentage overpass the exportations from Japan.In 2000, the actual president, Mr Yamada was promoted from Director to President and established a new system: Still a trading company but put forward banks (fund aid), manufacturers duties (technical guidance) for the clients. Value the promotion of selected products markets.
こんにちは。了解しました。それでは、入荷したら出来る限り早く発送して下さい。楽しみに待っています。
Hello,Ok, but please send it as soon as possible when you have received it.I'm waiting with impatience to get it.
申し訳ありませんが、回答された内容はわかりにくいので、前回の質問の回答を、シンプルにYESかNOで答えてください
Very sorry but I had some difficulties to understand your answer so can you just answer me by Yes or by No ?
これらの商品を購入するときは、必ずレシートをひとつの商品に一枚ずつ用意してもらうようにして下さい。レシートが無ければ商品のサポートが受けられません。この商品はどうですか?(@@@@)は、@@@@ドルで、取り引きされているようです。日本でこのサイト(@@)で@@@円で販売されています。重さが@@kgと重いので送料はかかると思いますが、それでも利益が取れると思います。この商品1個につき、私の報酬は@@円頂きます。
If you are buying one of the following items, please ask to absolutely get one different receipt per product.If we don't get the receipt of one product, we can't provide the support for it.What do you think of these products?It seems that (@@@@) was dealt for @@@@$. It is sold in Japan for @@@ Yen on this site (@@).With a weight of @@kg it is quite heavy so it will cost some shipping fees but I think it will still be at your advantage.For one product sold, I get $$ Yen.
こんにちは。出品されている商品ですが、5品購入したいと思います。全部まとめての発送をお願い出来ますでしょうか。また、その場合の日本までの送料を教えてください。
Hello,I'd like to buy 5 items you're selling.Is it possible for you to gather them and ship them all in the same package?Please, give me also more information about the shipping fees to Japan.
お世話になっております。状況はいかがなものでしょうか?だいぶ時間が経過しておりますので、進展しているのか不安です。よろしくお願いいたします。
Thank you for all. What are the news? It has been a long time since the last update so I was wondering how things were going. Thank you.
日本の商品に関することならば、どんなことでも相談にのります。
If it is about a Japanese product, I can be consulted on whatever you want.
私はこの商品を複数購入したいです。何個買っても送料は$10でいいですか?また、それがもしダメならば10個購入したときの送料はいくらですか?
I would like to buy several copies of this product.How many should l I buy to get the shipping fees to 10$?If this is not possible, how much are the shipping fees for 10 copies bought?
製造されたのは何年代かオーナーから聞いてますか。1950年代ですかね、60年代ですかね?
Are you asking to the owner in which period was it made? In the 50's? Or in the 60's?
モチベーションの高まっているうちに、精神のバランスがとれているうちに、出来るだけ多くの事を。とにかくやれる事を。
As long as your motivation increases, as you have a well-balanced mind, do a lot of things. And first the things you can do.
月曜日の発送でもちろん構いません。早く発送していただけるようなので、とてもうれしいです。
I of course don't mind if you're shipping the product on Monday. It seems I will get it quickly so I'm very happy.