Conyacサービス終了のお知らせ

Nate (cuavsfan) 翻訳実績

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
12年以上前 男性 40代
アメリカ
英語 (ネイティブ) 日本語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
cuavsfan 日本語 → 英語
原文

漢字だけだと書くのに手間がかかります
でも、日本語は英語のように単語ごとに区切られてなく
つながっているのでひらがなだけだとわかりにくいです
そのため、漢字とひらがなを組み合わせています

カタカナはいろいろな言葉に使うんだけど
主に外国から来た言葉に使います

例えば、ピザ
発音も似ています

最近、インターネット上では顔文字も使うようになりました



日本人が使う文字の種類
日本人は3種類の文字を使う


あなたのアメリカの友人に紹介するように話してください
私が動画を完成させたあと、合ってるか確認してほしい

翻訳

Writing in just kanji takes a lot of time.
However, unlike English Japanese does not have spaces between words, and because they aren't separated it can be hard to understand when something is written in hiragana only.
That is why both kanji and hiragana are used together.

Katakana is used for a variety of words, but its main use is for words that have come from foreign countries.

For example, "piza" (pizza)
The pronunciation is also similar.

Recently, emoticons have also started to become popular online.



Japanese people use a variety of characters.
Japanese people use three different sets of characters.


Please speak as if you were explaining this to an American friend.
Once I complete the video, I would like you to check if it matches properly.