[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本郵便で3月28日に出荷して、4月1日にドイツのフランクフルトの税関で通関手続き中であることを追跡番号から確認しました。 そこで長期間に渡って商品が...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

okotay16による依頼 2013/05/12 02:36:28 閲覧 840回
残り時間: 終了

私は日本郵便で3月28日に出荷して、4月1日にドイツのフランクフルトの税関で通関手続き中であることを追跡番号から確認しました。
そこで長期間に渡って商品がとまっているようです。
私はこの状況で何もすることはできません。
しかし、バイヤーの要望でキャンセル連絡があったので私は早急に対応します。
それが私のバイヤーにできる最善のことです。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/12 02:47:39に投稿されました
I shipped the item through the Japanese post office on March 28, then from the tracking number I confirmed that it was in German customs on April 1.
It seems as though it has been stuck there since then.
There is nothing I can do about this situation.
However, upon receiving a request from the buyer to cancel I wanted to be sure to respond right away.
I always want to do whatever I can to help the buyer.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/12 02:56:53に投稿されました
Shipping off the order on March 28 via Japan Post, I have traced the parcel to go under customs clearance in Frankfurt, Germany, as of April 1.
The parcel is likely to have been retained there for a long time. I cannot do anything under this situation.
However, as the buyer requested cancel of the order, I will respond to it as soon as possible.
This is the best thing I can do for the buyer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。