じゃが芋チーズフォンデュ魚介のちゃんちゃん焼きたまごのり納豆胡瓜梅秋茄子とトマトのパスタ4種きのこの和風ピザスパニッシュオムレツ里芋のジャーマンポテト鮭とキャベツのクリーム煮ひじきと豆の玄米サラダきのこローストもやし天ぷらさつま(芋・舞茸)根菜の塩麴ローストチキン唐揚げ秋刀魚と豆富の揚げ出し秋野菜のポトフキノコの炊き込み御飯かぼちゃプリンパンナコッタ栗のパウンドケーキレアチーズケーキ大学イモしゃぶしゃぶ御膳のセット詳細ご飯少なめご対応いたします細巻き
Potato cheese fondueSeafood grilled in chanchan styleEggNori seaweedNattocucumberplumAutumn eggplant and tomato pasta4 kinds of mushroom Japanese style pizzaSpanish OmeletteGerman potato style of taroSalmon and cabbage cooked in creamHijiki, beans and brown rice saladRoast mushroomBean sproutstempuraSatsuma (potato / maitake)Roasted root vegetables with shio kojiChicken karaageSanma and beans in agedashi styleAutumn vegetable pot-eu-fueMushroom cooked ricepumpkin puddingPanna cottaChestnut pound cakeRare cheesecakeDaigaku imoShabu-shabu set menu set detailsYou can ask for less riceHosoi maki
〇〇様早急なお返事ありがとうございます。前向きに検討させていただきます。なお、取り扱わせていただくにあたってご質問が2点ございます。1.初回のみで結構なのですが、サンプルとして少量の仕入れは可能でしょうか?2.正規品の証明が出来る書類等ありますでしょうか?度々のご質問で申し訳ありません。よろしくお願いいたします。
Dear Mr. OOThank you for your immediate reply.I will consider it positively.In addition, I have two questions in handling this matter.1. It is fine just for the first time, but can I know if is it also possible to purchase a small amount as a sample?2. Do you have any documents that can certify the authentication of the products?Sorry for many questions.Thank you very much.
お世話になります。●●株式会社 ●●と申します。お問い合わせの件ですが、この商品の写真をお送りいただくことは可能でしょうか?Skater Japanese Modern/Traditional Compartmental Bento Box, 870ml, Chopsticks上記の名称だけでは商品の特定ができません。2.この製品はアメリカ国内でどこで販売されているか特定することができません。4.この製品は今後2年以内に製造中止になる可能性があります。
Thank you for your help. My name is ●● from ●● companyIs it possible to send a picture of the following products as a matter of inquiries?Skater Japanese Modern / Traditional Compartmental Bento Box, 870 ml, ChopsticksProduct name can not be identified with just the above name.2. It is not possible to identify where this product is sold in the USA.4. This product may be discontinued in the next 2 years.
4.この製品は今後2年以内に製造中止になる可能性はありません。6.この製品はディッジュウォッシャーには入れられません。8.この製品に液体は入れられません。9.この製品は一番の売れ筋商品ではありません。一番売れている商品はこの商品です。品番は●●です。10.この製品は日本製です。10.この製品は中国製です。
4. This product is unlikely to be discontinued within the next two years.6. This product can not be put in the dishwasher.8. This product can not contain liquids.9. This product is not the best selling item. The best selling item is this item. The product number is ●●.10. This product is made in Japan.10. This product is made in China.
コレクターから買い取った商品このモデルカーは動作未確認でパーツも足りているかは分からないパーツとして出品するので理解した上で入札をして下さいこのモデルカーはライト、テールランプ、メーターパネルの点灯、クラクション音、エンジン音の確認をして正常だったしかし配送中の揺れなどで配線の接触不良を起こして動作しなく可能性もあるそうなった場合は君自身が修理をする必要があるまた他にも不具合がある可能性があるので、このモデルカーは壊れている前提で入札をして下さいガラスにはシートが貼られている
the items were bought from the collectorI do not know if this model car can be operated or whether the parts are enough.It will be posted intended to be use as part, please make a bid if you understandThis model car was equipped with checking lights, tail lamps, lighting of the meter panel, horn sounds, engine soundsHowever, there is possibility that it will not operate due to poor contact of wiring because of movement during deliveryIn that case you will need to repair itOn top of that, there is also possibility that there are other problems, so please make a bid with an assumption that this model car is broken. A sheet is affixed to the glass
ご返信頂きありがとうございます。ご連絡が遅くなり申し訳ありません。取引をして頂けるとのこと、とても嬉しいです。ありがとうございます。早速あなたのショップの商品をお客様に紹介します。何かありましたらまたご連絡します。今後ともよろしくお願いいたします。==================プロモコードを送って頂けるとのこと、とても嬉しいです。ありがとうございます。お待ちしています。
Thank you for your reply.I'm sorry for the late reply. I am deeply pleased with the takeover.Thank you very much.We will introduce the products in your shop to our customers immediately.Please contact me if there is anything?I hope to work with you in the future.==================I am glad for the promo code you sent.Thank you very much.I really looking forward.
会津、そこは最強のサムライたちが育った場所。この動画では、現代に生きるサムライ長沼氏のもとで「西洋の騎士道」に通じるフェンサーたちが剣道を体験し、「日本の武士道」と出会います。戊辰戦争では約1ヶ月に及ぶ激しい攻防戦に耐えた名城として知られる鶴ヶ城。(昭和40年に再建)はじめての剣道試合を通して彼らは何を感じるのでしょうか。ふくしまスカイパークは、『レッドブル・エアレース・ワールドチャンピオンシップ』2017年度チャンピオンに輝いた日本人パイロット・室屋義秀氏の練習拠点。
Aizu, the place where the strongest samurai grew up. In this movie, fencers who lead the "Western chivalry" under Samurai Naganuma living in modern day experience kendo and "Japanese Bushido".In the Boshin War, Tsuruga-jo Castle (Rebuilt in 1954) is a famous castle that endured fierce battle raid for about a month.What do they feel through the first kendo match?Fukushima Sky Park is a practice base for Muroya Yoshihide, a Japanese pilot who won the Red Bull Air Race World Championship 2017 champion.
2017/5/24オーダー分より実施して頂いている、天板の黒ずみ除去作業を引き続きお願い致します。確実に改善され、品質に安定感が生まれました。よろしくお願い致します。
For the order made in May 20,2017, please continue with the removal of the darkening work of the tabletop. The quality of the tabletop was improved and give us a sense of stability in quality. Thank you.
日本の多くのアニメーターの雇用形態はフリーの出来高制で、極めて不安定なものです。一方、●だけはアニメーターを正社員として雇用し、育成していました。これにより●は多くの優秀なアニメーターを抱え、作品の品質を高めていました。しかし、2013年の「●」の公開後の引退宣言の後に●のアニメ制作部門が閉鎖され、●のスタッフは解雇されてしまいました。これは「●」と同年に発表された高畑勲監督の「●」が巨額の赤字をだしてしまい、正規雇用が維持できなくなった事が原因と言われています。
The employment of many animators in Japan is a free volume system and it is extremely unstable.Meanwhile, ● only has animators as regular employees while train them.As a result ● had many excellent animators, and they also manage to raise the quality of their work.However, the announcement of retirement after the release of "●" in 2013, the animation production department of ● was closed,The staff of ● was dismissed. This was announced in the same year as "●"It was said that it was caused by the director of "●",Isao Takahata who had a huge amount of deficit and failed to maintain regular employment.
宮﨑駿はこれまで何度か引退宣言しましたが、その度に撤回しパワフルな作品を発表し続けてきました。しかし、今回の引退撤回は今までのそれとは事情が違っており、私は一抹の懸念をいだいています。宮﨑駿がアニメを作ると言えばお金はすぐに集まります。しかし、人材は別です。スタジオジブリは今年から新たなスタッフを募集していますが、人材を育成しながら高品質な作品を制作するのは至難の業です。
Although Haha I Miyazaki had announce his retirement for several times so far,he withdrew his retirement each time and continued to publish powerful works.However, the retirement announcement he ade this time is different from the previous ones.That gave me a serious concern.It's usually heard that money gathers quickly whenever Hayao Miyazaki makes anime. However, the workforce in the studio is different.Studio Ghibli has been recruiting new staff from early of this year,but it is very difficult to produce high quality work while training new staffs.
宮崎 みつばちみかんサワー宮崎 日向夏サワー松竹梅 豪快にごりエクストラ ブラックニッカハイボールアセロラ割りイチゴオレ角ハイコーク角ハイジンジャービームハイボールビームコーラビームジンジャー熊本デコポンハイボール博多イチジクハイボール熊本甘夏ハイボール大分かぼすハイボール甲類焼酎アセロラ
Miyazaki Mitsububachi Mandarin SourMiyazaki Hyuga summer sourShochiku Mei warm climaxExtra Black Nikka HighballAcerola splitStrawberry lattehigh Coke on rock High ginger ale on rockBeam high ballBeam CokeBeam gingerKumamoto DecoPon HighBallHakata figs highballKumamoto Amanba HighballOita Kaobu Highballextra shochu acerola
以前のメールアドレスがセキュリティでエラーになるというお話でしたので、このメールはあなたと同じ、gmailからお送りしています。今後はこちらでお願いします。コレクションの写真を拝見しました。前回の額に入ったものとはまた違って、とても素晴らしいAAAの数々ですね。感動しました。アメリカ在住のあなたにとって、あそこまでコレクションするにはかなり大変だったのではないかと思います。それほど日本のAAAを愛して頂き、本当にありがとうございます。私も日本人としてとても嬉しいです。
there was a security error in the previous email so I sending you the same story from gmail.In the future, please use this email.I had seen the collection's picture.Unlike what I had entered during the last time, it has a very superb number of AAA. I am impressed.As for you currently living in the United States, I think it was quite difficult to collect until that amount.Thank you so much for loving Japan's AAA so much.I am very happy as a Japanese.
この度は、ご購入ありがとうございました。先ほど、テーブルを先に発送させていただきました。本当は布団セットも一緒に発送したかったのですが、注文した布団セットが店側のミスで色違いが送られてきたため、交換の手続きをしています。週明けにはこちらに届くと思いますので、届いたらすぐに発送させていただきます。別々の日にちの発送になりましたこと、申し訳ありません。布団セットの方も発送が済みましたらすぐに追跡番号をお知らせします。よろしくお願いいたします。
Thank you for your purchasewe had sent out the table earlier although we wanted to send the table together with the futon set, but the shop mistakenly sent us a different color. we have already done the exchange procedure. We think that the new set will be arriving around the beginning of the week and we will ship it as soon as it arrives.We are sorry that it was shipped on a different date.We will inform you of the tracking number as soon as we have shipped the futon set.Thank you.
【機能】・MIZUNO WAVE(ミズノウエーブ)波形のプレートを挟み込むことによってクッション性と安定性を両立。・Smooth Ride(スムーズライド)着地から蹴りだしまで、スムーズな足運びを可能にする独自のソール設計。・X10(エックステン)通常のラバーよりも耐磨耗性が約80%高いアウトソール素材。・コンフォートラストアーチを支えながら、足をゆったり包み込む。・よりムレにくくアッパーのサイド&インソールのドットによる通気性。
function· MIZUNO WAVE Cushioning and stability are hand in hand by sandwiching a corrugated plate in between. · Smooth Ride From landing to kicking out, unique sole design makes it possible to carry smooth movements.· X10 Outsole material is made from a material that is about 80% higher in wear-resistance than ordinary rubber.· Comfort LastWhile supporting the arch, it comfortably wrap your feet.· BreatheableBreathability is made possible by dots on the upper side & insole.
英語学習者向けに、英語例文を読み上げて頂けるネイティブの方を探しています。1つの文は10単語ぐらいで、全部で300文ぐらいがあります。まずはサンプルとして20文ぐらいを読み上げて頂き、確認して良ければ、全てをお願いしたいと思っています。英語を得意としていない人が対象なので、日常会話よりもゆっくりと、1単語1単語を明瞭に話して頂くのが希望です。実際に読み上げて頂きたい文章は次のものです(英文例)。このような条件で依頼は可能でしょうか?よろしくお願いいたします。
I am looking for a native English speaker who can read English example sentences to English learners.One sentence consists about ten words and there are about 300 sentences in total.First, I would like you to read about 20 sample sentences and if you pass the test, I would like you to continue reading everything.As a person who is not good at English, I hope you to speak clearly word by word slowly than everyday conversation. The sample sentences I would like you to read are like the following (English example). Is it possible to request with such conditions? Thank you
お世話になります。インフィニティ社のインボイスの件ありがとうございました。取り急ぎ2017/05/24オーダー分の仕様書をお送りいたします。何卒よろしくお願い申し上げます。
Thank you for your help.Thank you for the invoice of Infinity company.We will send you a specification sheet for the hurried 2017/05/24 order.Thank you for your consideration.