[日本語から英語への翻訳依頼] 2017/5/24オーダー分より実施して頂いている、天板の黒ずみ除去作業を引き続きお願い致します。確実に改善され、品質に安定感が生まれました。よろしくお願...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん cieri さん eucaly さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lifedesignによる依頼 2017/11/29 16:45:14 閲覧 1521回
残り時間: 終了

2017/5/24オーダー分より実施して頂いている、天板の黒ずみ除去作業を引き続きお願い致します。確実に改善され、品質に安定感が生まれました。よろしくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/29 16:57:56に投稿されました
Please continue removing the darkened part of the top board that you have been working on from the order of May 24th 2017? It was certainly improved and is stable in its quality. I appreciate your cooperation.
cieri
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/29 16:58:34に投稿されました
For the order made in May 20,2017, please continue with the removal of the darkening work of the tabletop. The quality of the tabletop was improved and give us a sense of stability in quality. Thank you.
eucaly
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/29 16:56:37に投稿されました
Please continue the retrieval of the darkening of the top board which has been worked from the order of May 24 2017. It surely improved and brought sense of stability of quality.
Thank you for your cooperation.
eucaly
eucaly- 6年以上前
of quality → in qialityに訂正お願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。