こんにちは。注文した25個の商品が税関で止まりました。知的財産を侵害する疑いがあるという理由です。オリジナルのOME商品という証拠になる書類や通関に役立つ書類はありませんか?
Hello,The 25 pieces of item I ordered were detained at the customs due to violating intellectual property law. Can you provide me with any evidence showing that they are OEM products or any helpful documents?
スーツスタイルに遊び心を!スーツを着るときいつも同じようなシャツを選んでいませんか?このカフスボタンは決まりきったスタイルに新しいスパイスを与えてくれます。これらのボタンはスマートフォンやマイクロチップ、バーコードなどユニークな物をモチーフにしています。袖口からのぞくこのカフスボタンは注目を集めますよ!/大きめサイズのエコバッグ。幅約46×高さ38.5、さらにマチが5cmあります!くるくる丸めて止めれば手のひらサイズになります
Have a playful mind for suits.When you put on a suit, aren’t you paying any attention to a shirt? This cuffs button adds some spice into the usual style. These buttons are in the motif of unique stuff such as smart phone, micro chips, bar code. The cuff button on the shirt is sure to attract attention from people. Large size eco bag: width: approximately 46cm, height: 38.5cm, distance: 5cmThe bag is crumb-roll, it can be a size of palm.
Most likely reason for the cut is possible pressing of the components like clamps or drip chamber to the heat exchanger causing the damage to the set.
恐らく切断の理由は、クランプやドリップチェンバーなどの部品が熱交換器に押されてセットを損傷したものと思われる。
Paypalにて支払いを済ませました。お忙しいところ迅速に対応して頂きありがとうございます。私は貴店に連絡や発送を急かすつもりは全くありません。貴重な作品を購入させて頂き感謝しています。この度は迅速に対応して頂きありがとうございました。すぐに商品が届き大変助かりました。今後も定期的に利用させて頂きます。
I have finished payment via Paypal.Thank you for your prompt response.I don’t mean to rush you to reply nor ship items.I appreciate that you provide precious works.Thank you for your prompt response.I am grateful for your quick delivery I am looking forward to dealing with you often.
Yes, "1 years warranty for our all machine" and we also can give you a refund for the item, but you need to send the damage item back and bear the return shipping fee, it is suitable for all the buyers all over the world.We have do our best to protact our custome benefits and we hope our custome can sonsider on our side.If you want to exchage the item, please inquiry your country shipping carrier the fee, when we received your returned item, we will send you a new one togehter with your next purchase.If you think the returning shipping fee is high, we also can send you a new one at a half price US$62.50 togehter with your next purchase.Please tell us your favor resolve way.Waiting for your early reply.
はい、”我々のすべての機械には1年保証”があります。また商品の代金を返金もします。しかし損傷している商品を送り返していただく必要があります。ただし返送費用はご負担ください。世界中の購入者に適用されます。顧客の利益を守るよう全力つくしますので、お客様に信頼していただくたく思います。商品の交換をお望みなら、あなたの国の輸送費用をお尋ねください。あなたから商品を受取りましたら、次の購入分と合わせて新しいものを合わせてお送りします。返送費用が高いと感じるのでしたら、US$62.50 の半額にて新しいものを次の購入分と合わせて送ることもできます。お好みの解決方法を連絡ください。お返事をお待ちしています。
1. Agree to handling the warranty service with your own cost, we offer one year warranty to end user to the products, and thisHandling is on the distributor. We offer the RMA to distributor under the request and will ship along with the following order.2. Promotion and marketing expense is on your own, we would offer technical support either from our website forum and email,As well as we support distributor on any technical issues.3. To be our distributor, you would need to agree that not to sell any other similar products from our competitors.
1.あなた自身の支払いで保証サービスを扱うのに賛成です。我々は製品に1年保証をエンドユーザーに提供します。そして、この扱いは販売店もちです。我々は要求に応じてRMAを販売店に提供し、注文に従い配送します。2.宣伝と販売費用はあなたもちです。我々は我々のウエッブサイトのフォーラムやメールでテクニカルサポートを提供します。 また、我々はテクニカルな問題について販売店をサポートします。3.販売店に対しては、あなたは我々の競合相手の他の類似製品を販売しないことに合意する必要があります。
Yes we will get him all four sets. We shipped him 1x4111 and 1x4107. The 4112 and 4113 we will ship when they come in.
はい、我々は彼に4セット全部手配させます。1x4111 and 1x4107を彼に送りました。The 4112 and 4113が入荷したら送ります。
This hasn't happened to me before so I don't really know how to handle it. Can u fill a claim with post office
以前にはこんなことは起きたことがありませんので、どうしていいか本当に分かりません。郵便局に苦情を言ってもらえますか?
paypal only for transfer in euro.
ペイパルのみです。ユーロでお支払いください。
While there are many apps to customize photos captured with the iPhone 4 and 4S, the iPro Lens System for iPhone 4/4S from Schneider Optics provides you with an external wide angle and fisheye lens that easily twists onto the phone to enhance the camera's functionality.Product FeaturesFisheye Lens: Captures pictures with a spectacular 165Deg. field of viewWide Angle Lens: Provides an impressive 35% wider field of viewiPhone 4/4S Case: Uses a bayonet mount to attach lenses and integrates handle attachment points on both sidesHandle/Lens Case: Provides steady shots as a handle, stores lenses and is also a tripod mount adapter1-Year WarrantyWeight: 6.4 ouncesBattery Type: NiCAD
アイフォン4と4Sには写した写真を加工する沢山のアプリがたくさんありますが、Schneider Opticsのアイフォン4と4S用iPro Lens Systemは、広角アングル、魚眼レンズのにカメラの機能を簡単にアイフォン追加することができます。製品特長魚眼レンズ:視野165度の写真を写せます。すばらしいです。広角レンズ:35%より幅広の写真を写せます。感動します。アイフォン4と4Sケース:差し込み口金を使用し、レンズを取り付けると、両側のハンドル取り付けポイントを集約できます。ハンドル/レンズケース:ハンドルとして安定したショットをかなえます。 レンズを保管でき、また三脚を取り付けるアダプターにもなります。1年保証重量: 6.4 オンスバッテリータイプ:NiCAD(ニカド)
I herewith sell A RARE, OLD, FULLY FUNCTIONAL GERMAN VINTAGE ALARM CLOCK of messrs JUNGHANS - ORIGINAL HAVANNA BROWN COLOUR - NORMAL SIGNS OF THE AGE AND THE USE - DOMED GLASS UNBROKEN - NO DENTS!!!! BEAUTIFUL HANDS AND DIAL - CLEAR TRIVOX ALARM SOUND - A WONDERFUL REMAIN OF THE EARLY SIXTIES!!! POWERED BY THE JUNGHANS MECHANICAL MOVEMENT: W731LTHE FIGURES 4 AND 7 LOOK, IN PARTICULAR THE WHOLE SMALL ALARM DIAL, LOOK SIMILAR TO THE figures OF THE DIAL OF THE WELL-KNOWN JUNGHANS EGG-TIMER, WHICH WAS A DESIGN OF Mr. MAX BILL - PERHAPS (OBVIOUSLY) MESSRS JUNGHANS USED THIS DIAL DESIGN CONCEPT ALSO FOR SOME ALARM CLOCKS OF THIS TIME PERIOD. Mr. MAX BILL WAS WORKING FOR MESSRS JUNGHANS BETWEEN 1957 to 1962.
珍しい古い完動品のドイツのビンテージのアラーム時計、メッサーユンハンスをお売りします。オリジナルなハバナブラウンカラーです。自然な古さと使用感は見られます。ドーム型のガラスは割れていません。へこみもありません。針とダイヤルは美しい状態です。TRIVOXの音はクリヤーです。60年代初期のものですばらしい状態で保たれています。ユンハンスの機械式ムーブメント: W731Lで動きます。4と7の数字、特に全体の小さなアラームダイヤルは、MAX BILLによる設計のよく知られたユンハンスエッグタイマーの数字と似ています。おそらく(明らかに)メッサーユンハンスが、この時代のアラームクロックのいくつかにこのダイヤルのデザインコンセプトを使用したのだろう(きっと)と思われます。MAX BILL氏は1957年から1962年の間メッサーユンハンスで働いていました。
こんにちは私は何度もメールしましたが、あなたからの返信が無いので、商品は不要です早急にクレジット返金してください。
Hello,Since I sent you mail many times but I have not received any reply from you, I don't need the item anymore. Please give me a refund immediately.
GEORG JENSEN Pendant Of The Year 1994, RARE, RARE!!!!!GEORG JENSENPendant Of The Year 1994Sterling SilverRARE PENDANTDesign: Georg Jensen Himself 1866 - 1935Width: 2,1 cm / 0.8"Height: 2,6 cm / 1.1"Chain: 45 cm / 17.8"Rare item, no longer in production.The pendant is used, but in very good condition. Stamped with:Georg Jensen (dotted oval)925S DENMARK1994Delivered safely in a Georg Jensen gift box.Free shipping!
1994年物のジョージジェンソンペンダント、大変貴重!ジョージジェンソン1994年物のペンダントスターリング銀貴重なペンダントデザイン:ジョージジェンソン 1866 - 1935幅: 2,1 cm / 0.8"高さ: 2,6 cm / 1.1"チェーン: 45 cm / 17.8"貴重品、生産はしていません。ペンダントは中古品ですが、状態はとても良いです。以下の通りスタンプされてます。:Georg Jensen (点で描かれた長円体です)925S DENMARK1994ジョージジェンソンのギフトボックスに入れて安全に送ります。送料は無料
School head cleared of charges10:22 PM Wednesday Aug 6, 2003The director of the Columbus Academy in West Auckland, Katsuo Kanamori, also known as Soon Keuk Kim, has been discharged from a depositions hearing in the North Shore District Court where nine academy members face murder, assault and kidnapping charges.Kanamori was charged with attempting to pervert the course of justice, but justices of the peace discharged him because of insufficient evidence.
校長への容疑がはれた午後10:22 水曜日、8月6日, 2003年West Auckland(ウエストアクランド)にあるColumbus Academy(コロンバスアカデミー) の校長であるカツオカナモリ(Soon Keuk Kimとして知られている)は、9人のアカデミーのメンバーに対する殺人、暴行、誘拐容疑に関するノースショアー地方裁判所での公聴会から放免された。カナモリには司法妨害の容疑がかけられたが、治安判事は証拠不十分として彼を釈放した。
Dear Kouta Hinokuma, Could you please email back to confirm if your credit card is an international or gift card. Once we confirm it , we will process your order soon .Thanks.Any questions ,please feel free contact us .Thanks a lot . Yours Sincerely ,SaraCustomer Service Representative www.Meritline.com Meritline.com: Huge selections of DVD/CD Media, Ink, Memory, Bags, etc.
ヒノクマ コウタ様あなたのクレジットカードが国際に使用できるものか、ギフトカードなのかメールで連絡ください。確認できましたら、注文を直ぐに処理いたしますので。質問がありましたら連絡願います。よろしく御願いします。サラ顧客サービス係www.Meritline.comMeritline.com: Huge selections of DVD/CD や、インク、メモリー、カバンなどをたくさん揃えています。
LCG Headが届きました。toeにweightが付属しておらず、ねじ穴が見えています。届いた全てのHeadがそのようになっています。このままでは販売ができないため、非常に困っています。weightが付属しているHeadと交換できませんか?あなたの説明にweightに関する説明がなかったため、最悪返品も検討しています。あなたに何か提案できることはありますか?R11 Headが届きました。フェースにかなり目立つ引っ掻きキズがあるので、割引をお願いします。
I have received LCG Head.Most of them have no weight with the toe part and screw holes are visible. I cannot sell them to customers. This is a big trouble to me. Could you replace with a head with weight?Since your description did not say anything about weight, I am considering returning them to you.Can you recommend any possible solution?I have received R11 Head.Face has a bad scratch on it. Could you give me a discount?
Can you tell me howemutch refund u think you get for the froken part. Than i look what the postoffice will refund. For my Idea it's far around 50 euro. Because the part can be repared unvisible for that amound of money.Let me now if that's also oke with you than we make this al oke this next week wen the postoffice are open agen and than i wil refund the 50 euro whil waiting the money from the postoffice.Full refund is not reasonable and will never be given by any insurance. Hope to here from you.
破損した部分に対してどれほどの返金を考えていますか?郵便局がどれほど返金できるのか調べてます。私が思うには50ユーロ位と思います。なぜならその金額でその箇所は修理すれば見えなくなるからです。もしこれでよろしければ連絡してください。来週郵便局が開いたら、50ユーロ返金し、郵便局から待ちます。全額返金は無理ですので、保険でカバーされないでしょう。お返事お待ちしております。
Thank you for your inquiry regarding opening an account with Red Hare. I understand that you are based in Japan. While we don't have any customers in Japan currently, we ship to Japan quite often for big customers like eXpansys. It would be great to have some customers there. I am adding you to our price list for now and you will start receiving our lists. Please let me know if you would like to be removed.You can also place and track orders directly on our website at www.redhare.net after we've received your first payment and are ready to setup your account. We offer highly customized services, so please remember that we can do whatever you need. You just need to ask us.
Red Hareにアカウントを開く件につき問い合わせをいただきありがとうございます。あなたは日本に拠点を置いていると思いますが、現在我々は日本に顧客がいませんが、eXpansysのような大口の顧客向けに頻繁に日本に送っています。そちらに顧客を持つのはすばらしいことです。私はあたなを我々のプライスリストに追加しますので、リストをあなたお送りします。もし不要でしたら連絡ください。我々があなたの最初の支払いを受取り、あなたのアカウントを登録する準備ができましたら、我々のサイト、www.redhare.netで直接注文し注文を追跡できます。我々はカスタマイズしたサービスを提供しますので、必要なことがありましたら我々に連絡してください。
Outstanding Unique 10 Piece Meissen SetThere is beautiful flowers with very elegant designs. I believe this has a different pattern from the usual meissen which makes it very unique. On the back of each plate there is a Meissen Mark, which indicates it is Meissen. There are 3 saucers 3 cups 3 small saucers and one large plate. The size of the cup is 1 7/8th inches tall, saucers 5 6/8th inches wide, small saucers are 4 2/8th inches wide, and the large plate is 7 5/8th inches wide. On one of the cups,There is a chip on the handle. The condition of the set is very good. There are chips that are minor chips except that one on the cup. And the gold is a little worn which is very common to old Meissen pieces.
めったにない商品、10ピースのマイセンのセットエレガントなデザインの花柄のものです。こちらは通常のマイセンと異なる図柄となっていてたいへんめずらしいです。皿の裏側にはマイセンマークがあります。ソーサー3枚、カップ3個、小さなソーサー3枚、そして大皿1枚が入ってます。カップのサイズは高さ1と7/8インチ、ソーサーは幅5 と6/8インチ、小さいソーサーは幅4 2/8インチ、大きいさは幅7と5/8インチです。カップの1つは取っ手が欠けています。セットの状態はとてもいいです。1つのカップにある欠けを除けば他の欠けはわずかなものです。金は少し剥がれていますが、古いマイセンの物には普通に見られるものです。
LOVELY VINTAGE KOBENHAVNS PORCELLIANS MALERI "ROSENBORG" TEA SET (27 Pcs.)This very vintage set is in great condition and the trademark dates to the late 1930's . The Teapot lid has a very small chip at the bottom. The remainder of this set is in great condition with no chips, cracks, crazings or repair. These are truly collectible pieces and are great for use or display. The 27 Pieces include:1 Teapot (10 1/2" x 8 3/4") (8 cup teapot)6 Tea cups with matching saucers8 Dessert plates ( 6 1/2")1 Round handled Platter (10 3/4")1 small oval platter (10 1/4" x 7 1/2")1 lidded sugar bowl (5' x 6 1/2")1 Kavier dish1 Berry / Fruit bowl (6")1 small vase (2 1/2")
可愛らしいビンテージのコペンハーゲン磁器マレリ”ローズボーグ”、ティーセット(27個入り)これはとても古いセットですがコンディションも大変良く、トレードマークの日付は1930年後半となっています。ティーポットのフタの底に小さな欠けがあります。このセットの他のものは状態がとてもよく、欠けやひび割れ、修理跡はありません。コレクションとしても、ご使用されても、あるいはディスプレーとしてもいいでしょう。これら27個には以下の物が含まれます。ティーポット、1個 (10 1/2" x 8 3/4") (8杯用ティーポット)ティーカップとそのソーサー、6個デザート皿、8枚( 6 1/2")丸い柄の付いた大皿、1枚(10 3/4")小さな楕円の大皿、1枚(10 1/4" x 7 1/2")ふた付きのシュガーボール、1個(5' x 6 1/2")カビール皿、1枚ベリー/フルーツボール、1個l (6")小さなつぼ、1個(2 1/2")