Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] スーツスタイルに遊び心を!スーツを着るときいつも同じようなシャツを選んでいませんか?このカフスボタンは決まりきったスタイルに新しいスパイスを与えてくれます...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん dofleini88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

gatigatiによる依頼 2012/04/12 13:15:07 閲覧 2064回
残り時間: 終了

スーツスタイルに遊び心を!スーツを着るときいつも同じようなシャツを選んでいませんか?このカフスボタンは決まりきったスタイルに新しいスパイスを与えてくれます。これらのボタンはスマートフォンやマイクロチップ、バーコードなどユニークな物をモチーフにしています。袖口からのぞくこのカフスボタンは注目を集めますよ!/大きめサイズのエコバッグ。幅約46×高さ38.5、さらにマチが5cmあります!くるくる丸めて止めれば手のひらサイズになります

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/12 13:35:35に投稿されました
Have a playful mind for suits.
When you put on a suit, aren’t you paying any attention to a shirt? This cuffs button adds some spice into the usual style. These buttons are in the motif of unique stuff such as smart phone, micro chips, bar code.
The cuff button on the shirt is sure to attract attention from people.

Large size eco bag: width: approximately 46cm, height: 38.5cm, distance: 5cm
The bag is crumb-roll, it can be a size of palm.
dofleini88
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/04/12 13:55:07に投稿されました
Why not being playful when wearing your suit. Do you always wear the same type of shirt with your suit? These cufflinks are sure to give you a kick to your typical suit fashion. Their designs come from unique items such as smart phones, microchips and barcodes. People are sure to notice your unique cufflinks peeking out of the sleeves. / Large sized eco bag. It's 46cm in width, 38.5cm in height and the depth is 5cm! It'll fit in your palm when folded.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。