お返事ありがとうございます。kohinokuma2012です。こちらの商品は新品・未開封ですか?私は日本のインターネットでこの商品を販売しております。日本ではとても人気のある商品です。今後継続して購入していきたいと思ってますが、おいくらになりますか?配送先はフロリダです。お返事お待ちしております!
Thank you for your reply.I am kohinokuma2012.Is this item unused and unopened?I am selling this kind of items online, and this is very popular in Japan.I would like to purchase it from you continuously.If you accept such orders, how much would it be per item?The address to be shipped is in Florida.Looking forward to your reply.Thank you.
Calling Tech Startups: Chinaccelerator Applications Now Open!If you guys have been following the tech startup scene in Beijing and last year’s TechCrunch Disrupt in the city, you’ll probably notice that the finalists at the competition had two Chinaccelerator graduates — Order With Me and NextGoals. And the former startup, apart from the glitz and glamour, walked away with the Disrupt cup and later brought in US$3 million in investment from Infinity Venture Partners and SOSventures.Now, here’s your chance to be part of that winning accelerator in China, because Chinaccelerator has just started accepting applications for its 2012 intake.
技術系スタートアップ募集: Chinaccelerator、申込受付中!もし皆さんが、北京の技術系スタートアップシーンや去年の北京の TechCrunch Disrupt をフォローしているなら、このコンテストの最終審査に残った候補者の中に Chinaccelerator の卒業生が2社あったことに気づくだろう。Order With Me と NextGoals だ。そして、前者は浮ついたところもなく、Disrupt カップを獲得し、後に Infinity Venture Partners と SOSventures から300万米ドルの投資を引き出した。Chinaccelerator は、2012年の採用に関し募集を開始した。さあ、あなたにも中国のアクセレレーターの勝者になるチャンスがある。
So what can you, as a tech startup, expect from Chinaccelerator? Chinaccelerator is built by entrepreneurs for entrepreneurs. So apart from providing you the cash, you will receive guidance from mentors who are there not just to work with you on what’s really innovative and amazing, but also to build lifelong relationships with you. As part of the Global Accelerator Network, Chinaccelerator is committed to creating fabulous startup companies by providing a three-month accelerator program.
さて、技術系スタートアップとして、あなたは Chinaccelerator に何を期待できるか? Chinaccelerator は起業家のために起業家によって作られている。そのためあなたは、資金提供に加え、メンターからの助言を受け、彼らとともに真に革新的で驚くようなものに取り組むだけでなく、彼らと一生涯に渡る人間関係を作ることもできる。Global Accelerator Network の一部として、Chinaccelerator は 3か月のアクセレレータプログラムを提供することにより、素敵なスタートアップを生み出すことを約束している。
Chinaccelerator is currently located in Dalian, which is unlike the usual favourites hubs in Shanghai or Beijing. There are fewer recreational activities in the northern city, which could also mean there are fewer distractions, and you can focus all your energy and attention on building that killer startup during your 90 days with Chinaccelerator.
Chinaccelerator は現在大連に拠点を置いているが、これは上海や北京等の人気のハブとは異なる。この北部に位置する市には娯楽がほとんどなく、つまり気が散ることもほとんどない。Chinaccelerator とともに過ごす90日間、破壊的なベンチャーを作り上げるためにエネルギーと集中力をすべて注ぎ込むことができる。
But do not fret – Dalian is a good place for tech startups as well. In fact, it is one of the most heavily developed industrial areas in China, placing great emphasis on the development of the tech industry. The city also has a significant population of Japanese speakers and firms, on top of the multinational firms which are already located there. This would also mean there is a transfer of skills from multinational companies to the Chinese locals in Dalian, and these people are also being constantly updated with the technological trends happening in the rest of the world.
しかし、心配する必要はない。大連は技術系スタートアップにとって良い場所でもある。実際、中国で最も開発が進んだ産業地域の1つであり、技術系産業の振興に大きく充填が置かれている。大連市はまた、日本語人口や日本企業が多く、当地に拠点を置く多国籍企業の中でもトップだ。つまり、大連では多国籍企業から現地在住中国人へのスキルの移管があり、ここに住む人々は世界の技術的トレンドに常にキャッチアップしているということを意味する。
Plus, there is a large pool of cost-effective graduates from fields of computer science and software engineering, with wages much lower than their Shanghai and Beijing counterparts – all of which make it a good place to hire and perhaps set up shop.At the end of the program, startups also stand a chance to pitch to hundreds of investors at Chinaccelerator’s Demo Day, where you can meet potential investors and build relationships with many outstanding professionals in the tech scene.The application deadline is June 30th, and you can find out more from the details at chinaccelerator.com. Or you can drop them an email.
加えて、大連にはコンピュータサイエンスやソフトウェアエンジニアリング専攻の比較的安価な卒業生が多く、上海や北京の同等の卒業生より給料もかなり安い。これらの条件により、大連は人を雇用し、事業を始めるには良い場所となっている。プログラムの最後には、スタートアップたちは、Chinaccelerator の Demo Day において、数百名もの投資家に向け、プレゼンする機会がある。ここでスタートアップは、将来の投資家と巡り合ったり、技術系領域における素晴らしいプロフェッショナル達と人間関係を作ることができる。申込〆切は6月30日で、詳細は chinaccelerator.com で見ることができる。或いは、彼らあてにEメールを送ることもできる。
御社の製品をebayで拝見致しました。 弊社は日本でアクセサリーを中心にネット販売している会社です。年間約7万本のブレスレットを日本国内に流通させておりますので、御社の利益に貢献できるかと思っております。以下は弊社が運営しておりますサイトのURLです。株式会社スターフィールド
Hello.I found your products at eBay.We are selling accessaries and other items to Japanese consumers online. For example, we sold approximately 70,000 bracelets a year in Japan. If we can sell your products, we can contribute to your profit.Following is the URL of our web site.<URL>Looking forward to your reply.Best regards,<ご担当者お名前>Starfield Co., Ltd.
こんにちは。商品が到着しました。残念ながら外側のプラスチックケースがありません。友人にプレゼントするつもりだったのでケースがないのは困ります。あなたへ返送しますので返金手続きをお願いします。
Hello, the item has arrived.Unfortunately, there was no outer plastic case.I purchased it as a gift for a friend of mine, and I cannot make it without the case.I would like to return this to you, so please make a refund to me.Best regards,<差出人のお名前>
SingTel purchases Silicon Valley’s AdJitsu, the 3D mobile ad business unit of CoolirisAmobee, a US-based digital advertising company owned by SingTel, has announced today the acquisition of AdJitsu, the standalone 3D mobile advertising business unit of Cooliris.This purchase enables Amobee to leverage on AdJitsu’s technology to create greater innovation in 3D mobile ads. Amobee will also collaborate with ad networks, premium publishers, brands and agencies to create 3D ad units. Such ads could lead to higher click-through rates and revenues for advertisers and publishers.
SingTel、シリコンバレーの Cooliris の 携帯向け3D広告事業部門である AdJitsu を買収SingTel のデジタル広告関連の米国法人 Amobee は、Cooliris の独立型携帯向け3D広告事業を営む AdJitsu の買収を本日発表した。この買収により、Amobee は AdJitsu の技術を活用して携帯向け3D広告におけるさらなる革新を実現できる。Amobee はまた、広告ネットワークや一流の出版社やブランド、広告代理店等と協業して、3D広告の事業部門を作るだろう。こうした広告はクリックスルー率を上げ、広告主やメディアに高い売上をもたらす可能性がある。
“Instead of a passive experience, mobile users now interact and play with the ad, which is key to starting a love affair between the consumer and the brand,” says Trevor Healy, Amobee CEO, “the Asian market loves 3D technology. It plays very well there.”AdJitsu is a wholly owned business unit of US-based Cooliris, a company that turns digital content into interactive visual experiences to improve user experience.The business unit was formed less than a year ago, according to Cooliris CEO Soujanya Bhumkar, with a “ninja team of six” who were on a “shoestring (or ramen) budget.”
「受け身型の経験ではなく、携帯ユーザは今は双方向にやりとりし、広告と遊んでいる。これこそが、消費者とブランドとの間の恋愛の始まりに欠かせないものだ。」と、Amobee のCEO である Trevor Healy は言う。「アジアマーケットは3Dが大好きだ。ここでは非常によく遊ばれている。」AdJitsu は、デジタルコンテンツを双方向のビジュアルな体験に変え、ユーザの利用体験を向上させる米国企業 Cooliris が100%保有する事業部門だ。この事業部門は結成されてからまだ1年未満で、Cooliris のCEO Soujanya Bhumkar によれば、「靴ひも(或いはラーメン)が買える程度のわずかな予算」で動く「6人の特命チーム」だという。
Amobee itself was acquired for US$321M this year by SingTel, Singapore’s largest mobile carrier, in its bid to diversify away from the traditional telecommunications business.
Amobee 自身は、シンガポール最大の携帯キャリア SingTel に今年3億2,100万米ドルで買収されており、伝統的な通信事業から多角化を図るという狙いによるものだ。
Hong Kong’s Frenzoo raises US$1M to create 3D lifestyle mobile games for womenFrenzoo, a Hong Kong-based startup that has developed a series of 3D lifestyle and fashion games targeted at girls, has raised US$1M in seed funding from investors in Asia, Europe, and the United States.Investors include: Efficient Corporate, the investment vehicle of Hong Kong-based angel investor Tytus Michalski; Siemer Ventures, an early-stage, cross-border venture firm with offices in Los Angeles and Asia; K5 Ventures, a pan Europe and Asia-based group focused on media and commerce; and Metaverse Services, a China-based leader in game content creation.
香港の Frenzoo が100万米ドルを調達、女性向けの3次元ライフスタイル携帯ゲームを開発香港を拠点とするスタートアップ Frenzoo は、若い女性向けの3次元のライフスタイルやファッションのゲームをいくつも開発してきたが、このほど、アジアやヨーロッパ、アメリカからシード出資の形で100万米ドルを調達した。投資家は例えば、香港ベースのエンジェル投資家 Tytus Michalsk の投資母体である Efficient Corporate や、ロサンジェルスやアジアに事務所を持つアーリーステージに特化した国際的なベンチャーファームである Siemer Ventures、メディアやコマースに特化したヨーロッパ全土とアジアをベースにしたグループ K5 Ventures、中国に本社を置くゲームコンテンツ開発のリーディング企業 Metaverse Services といった顔ぶれだ。
Existing investor Ambient Sound Investments, an early stage venture firm backed by the founding engineers of Skype, has also participated in this round.Joining the Frenzoo board of directors is Doug Glen, a veteran gaming and entertainment executive whose previous roles include Chief Strategy Officer of Mattel; CEO of Imagi Studios; and Director at Harmonix, the creators of Dance Central and Rock Band.Fashion stylist and blogger Jasmine Webster, founder of the popular DressMe blog, has come on board as an advisor.Frenzoo will use the funds to accelerate the launch of its Me Girl brand of titles that offer lifestyle and fashion mobile games for all ages.
以前からの出資者である Ambient Sound Investments (Skype の創業エンジニアの支援を受けるアーリーステージに特化したベンチャーファーム)もまた、このラウンドに参加している。Frenzoo の取締役に加わるのは、Mattel の Chief Strategy Officer やImagi Studios の CEO、Dance Central and Rock Band を作った Harmonix の取締役等を歴任した Doug Glen だ。ファッションスタイリストでもありブロガー、人気ブログ DressMe の創業者の Jasmine Webster もアドバイザーとして取締役会に加わった。Frenzoo はこの資金で、全年齢層の女性に向けてライフスタイルやファッションに関する携帯ゲームを提供する Me Girl ブランドのタイトルのローンチを加速する。
Data from mobile analytics firm Flurry shows that women make up a majority of the mobile social gaming audience. The Me Girl titles aim to be the first 3D games crafted specifically for this market.“We believe there is a tremendous opportunity to combine the best of mobile gaming with the world of fashion and lifestyle,” says Frenzoo CEO and co-founder Simon Newstead (see SGE’s interview with him).“Our goal with Me Girl is to leverage glamour and emotional appeal to create fun, accessible gaming experiences. With our innovative 3D platform, we can create interactive characters with natural movements and expressions that really bring the whole story to life.”
携帯分析サイト Flurry のデータによると、女性は携帯ソーシャルゲームの利用者の過半数を占めている。Me Girl のタイトルは、この市場を狙って作られた初めての3次元のゲームになろうとしている。「我々は、最高の携帯ゲームとファッションやライフスタイルの世界とを組み合わせると、そこには巨大なビジネスチャンスがあると信じている」と Frenzoo CEOにして共同創業者の Simon Newstead は語る(SGEのインタビューも見て欲しい)。「Me Girl に関する我々の目標は、グラマラスでエモーショナルな魅力を使って、楽しいアクセスしやすいゲーム体験を作ることだ。我々の革新的な3Dプラットフォームを使えば、全体の物語に真のリアリティを出すような自然な動作や表情を持つ双方向のキャラクターを作ることができる。」
“In the mid-1990s, Mattel pioneered computer entertainment for girls,” says Doug Glen, who currently serves as entrepreneur in rResidence at M-Lab, a technology incubator.“Games like Barbie Fashion Designer were hugely successful, in part because the market was so underserved. Fifteen years later, the girls’ and women’s market in mobile entertainment is now underserved, and Frenzoo is releasing wonderful games that have raised the bar to an exciting new level.”Adds Tytus Michalski of Efficient Corporate: “I believe that Frenzoo’s technology is the key to engaging with players on a more intimate level, and is truly a game changer.”
「1990年代半ば、Mattel は女性向けのコンピュータゲームではパイオニア的存在だった」と、技術的なインキュベーター M-Lab の rResidence で起業家として働く Doug Glen は言う。「Barbie Fashion Designer 等のゲームは大成功したが、その一因は、市場に競争相手が少なかったからだ。15年後も、少女向け・女性向けの携帯ゲームはまだ競争相手が少ない。そして、Frenzoo はワクワクするような新しいレベルへとハードルを引き上げた素晴らしいゲームをリリースしている。」Efficient Corporate の Tytus Michalski はこう付け加える。「Frenzoo の技術は、もっと深いレベルでプレイヤーと関わる上でカギを握っており、まさにゲームのルールを変えるものだと信じている。」
Frenzoo was previously a winner of a startup contest organized by YetiZen, a San Francisco-based game startup accelerator. The competition was held as part of Game Developers Conference 2012, an annual conference on game development, sharing tools, tips and technologies.
Frenzoo は、かつて、サンフランシスコ本社のゲームのスタートアップ支援企業 YetiZen によるスタートアップコンテストの勝者だった。コンテストは、毎年開催されるゲーム開発関連のカンファレンスで、ツールやコツ、技術を共有する場でもある Game Developers Conference 2012 の一部として実施されたものだ。
Want to change the world? Check out Hub Singapore, the city’s newest co-working spaceSingapore is fast becoming a hub for co-working spaces, judging by how they pop up like mushrooms in the city.Now, there’s a new flavor in town, and it is aptly called Hub Singapore.Located just a stone’s throw away from Orchard Road, Singapore’s prime shopping district, the Hub bills itself as a co-working space for world-changers, offering them access not just to one workspace but also a global network of 32 other Hubs.It appears to be industry-agnostic too, unlike, say, HackerspaceSG, which appeals to geeks. It is more similar to Kennel, a haven for “creative entrepreneurs”.
世界を変えたい?ならば、シンガポール最新のコーワーキングスペース Hub Singapore をチェックしようシンガポールは、まるで筍が生えるような速さでコーワーキングスペースが誕生しているところから見て、急速にコーワーキングスペースのハブとなりつつある。さらに新しいスペースが登場、Hub Singapore とぴったりの名前で呼ばれている。シンガポール第一のショッピング地区である Orchard Road から石を投げれば届くような距離に、Hub は世界を変えたい者たちのためにコーワーキングスペースを構え、この1か所だけでなく世界中の提携する32ハブへのアクセスも提供する。技術の専門家にとって魅力的な HackerspaceSG 等とは違い、業界を選ばないようにも見える。「クリエイティブなアントレプレナー」にとっての天国である Kennel の方が近いだろう。
The Hub targets people that enjoy working at the intersection of fields, are collaborative, and work for a purpose. They include anyone from web developers to social entrepreneurs to impact investors.Facilities on-site include a café, hot desking environments, quiet areas for focused concentration, and places where members work the phones to get things done. The Hub also features meeting and workshop rooms, as well as an event space that can accommodate over 120 people.The community has so far included a good mix of technology, social, and green entrepreneurs. The video below introduces them:
Hub が狙うのは、領域が交わるような場で働くことを楽しみ、協力的で、1つの目的のために働くような人たちだ。ウェブ開発者からソーシャル起業家、影響力のある投資家等がこれに含まれる。スペースの設備は、カフェ、ホットデスク環境、集中できる静寂エリア、仕事を済ませるために電話をかけられるエリア等だ。Hub には、会議やワークショップのための部屋があり、120名以上が入れるイベントスペースもある。現時点までで、コミュニティには、技術系、ソーシャル系、グリーン系の起業家たちが集まっている。下記のビデオが彼らを紹介している。
Members have the flexibility to define the space the way they like. It will curate events, workshops, and member-driven initiatives.One of its most attractive features is the member’s passport that connects them with over 32 Hubs around the world and its 4,000 plus members.They will be able to network with change makers in other countries online, and receive priority access to events, workshops, and more. Hub Singapore members can also access Hubs around the world, in places like San Francisco, Vienna, or Johannesburg.
メンバーは、スペースを自由に定義する柔軟性が与えられている。イベントやワークショップ、会員が主導する活動などを執り行う。最も魅力的な特徴の1つは、彼らを世界中の32か所のHubや4,000人以上のメンバーとつなぐメンバー向けのパスポートだ。彼らは、他の国の革新的な起業家とオンラインで連絡を取ることができ、イベントやワークショップ等への優先的な参加権が得られる。Hub Singapore のメンバーは、サンフランシスコやウィーン、ヨナネルブルク等、世界中のHubにもアクセスできる。
This week, the company will be having a soft launch in conjunction with WalkaboutSG, an all-day open house for tech startups where participants can embark on trails to visit their offices. They are part of a suggested itinerary.The co-working space has also announced partnerships with Unreasonable at Sea, a cutting edge tech startup accelerator program where teams work on a ship and sail around the world, as well as Up Singapore, an initiative to improve the urban environment through data and technology.Check out the details and pricing on membership plans and event space booking.
今週、Hub Singapore は WalkaboutSG と共同のソフトローンチをする予定だ。同社は、技術系スタートアップ向けの終日オープンなスペースで、参加者同士でオフィス訪問のツアーをすることができる。彼ら自身が、推薦ツアーの一部なのだ。Hub Singapore はまた、船上や世界の海の航海で共同作業をする最先端の技術系スタートアップの支援プログラム Unreasonable at Sea や、データや技術を通じて都市の環境を改善する活動である Up Singapore との提携も発表している。詳細や会員プランの料金、イベントスペースの予約等、チェックしてみてほしい。