[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 kohinokuma2012です。 こちらの商品は新品・未開封ですか? 私は日本のインターネットでこの商品を販売しており...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lurusarrow さん chiakipenguin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

koutaによる依頼 2012/06/05 11:32:55 閲覧 1976回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。

kohinokuma2012です。
こちらの商品は新品・未開封ですか?

私は日本のインターネットでこの商品を販売しております。
日本ではとても人気のある商品です。
今後継続して購入していきたいと思ってますが、
おいくらになりますか?

配送先はフロリダです。

お返事お待ちしております!

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/06/05 11:50:48に投稿されました
Thank you for your reply.

I am kohinokuma2012.
Is this goods new one and unopened?

I sell this item on the internet in Japan.
It is very popular item in Japan.
I would like to keep purchasing for the future.
How much it is?

The shipping destination is Florida.

Look forward to your reply!
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/06/05 11:50:52に投稿されました
Thank you for your reply.

This is kohinokuma2012/
Is this item new and unopened?

I am selling this item on internet in Japan.
This item is very popular in Japan.
Could you inform me the price as i want to continue buying it from you?

The delivery address will be in Florida.

Waiting for your kind reply.
chiakipenguin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/05 11:50:44に投稿されました
Thank you for your reply.
I am kohinokuma2012.

Is this item unused and unopened?

I am selling this kind of items online, and this is very popular in Japan.
I would like to purchase it from you continuously.
If you accept such orders, how much would it be per item?

The address to be shipped is in Florida.

Looking forward to your reply.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。