元の翻訳 At this moment, we have only a red and a black item in stock.If you would like these two, we can ship them in this week.In case of other colors, we will ship them on the schedule that we mentioned in the mail.White items (two) will come in next week, but 380 dollars per one is the limit price that we can cut down.The production of this model in any color can't keep up with demand and it generally takes about a month.I appreciate your understanding.I will send an invoice that is translated in AUD. (I'll be careful not to create it in JPY.)
修正後 At this moment, we only have one unit each of red and a black one in stock.If you would like these two, we can ship them this week.For the other items, we will ship them in accordance with the schedule as indicated in our mail.White items (two) will come in next week, but 380 dollars per unit is the lowest price we can give you.The production of this model in any colors can't keep up with their demand and it generally takes about a month.I appreciate your understanding.I will send an invoice that is translated in AUD. (I'll be careful not to create it in JPY.)
元の翻訳 Today the product came me back.You were away the time and didn't ask them redeliver again, so the product were sent me back after the retention period.If you want, I will send the product again.The shipping is free.However, if you don't want me to send it again, I will refund your money in full.I am sorry to trouble you, but would you contact to me about this?Thank you for your time.
修正後 Today, the product came back. to meIt seems that you were away at the time of delivery, and didn't ask them to deliver it again, so the product was returned to me after the retention period.If you want, I will send the product again.The shipping is free.However, if you don't want me to send it again, I will refund your money in full.I am sorry to trouble you, but would you contact me about this?Thank you for your time.