翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/05/23 23:46:20
現時点での当店の在庫は赤1個、黒1個のみです。
この2つでよければ今週中に発送できます。
その他の商品はメールでご説明させていただいたスケジュールになります。
白色の商品は来週入荷予定(2個)ですが、価格は一個380ドルが値下げの限界です。
この機種はどのカラーも メーカーの製造が追いついておらず、入荷まで通常約1ヶ月かかっています。ご理解ください。
インボイスはAUDに変換してお送りします。(日本円にならないよう気をつけます。)
At this moment, we have only a red and a black item in stock.
If you would like these two, we can ship them in this week.
In case of other colors, we will ship them on the schedule that we mentioned in the mail.
White items (two) will come in next week, but 380 dollars per one is the limit price that we can cut down.
The production of this model in any color can't keep up with demand and it generally takes about a month.
I appreciate your understanding.
I will send an invoice that is translated in AUD. (I'll be careful not to create it in JPY.)
レビュー ( 1 )
元の翻訳
At this moment, we have only a red and a black item in stock.
If you would like these two, we can ship them in this week.
In case of other colors, we will ship them on the schedule that we mentioned in the mail.
White items (two) will come in next week, but 380 dollars per one is the limit price that we can cut down.
The production of this model in any color can't keep up with demand and it generally takes about a month.
I appreciate your understanding.
I will send an invoice that is translated in AUD. (I'll be careful not to create it in JPY.)
修正後
At this moment, we only have one unit each of red and a black one in stock.
If you would like these two, we can ship them this week.
For the other items, we will ship them in accordance with the schedule as indicated in our mail.
White items (two) will come in next week, but 380 dollars per unit is the lowest price we can give you.
The production of this model in any colors can't keep up with their demand and it generally takes about a month.
I appreciate your understanding.
I will send an invoice that is translated in AUD. (I'll be careful not to create it in JPY.)
その他の商品は、の文章については、その他の色はと訳されていました。