翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/05/19 17:23:20

miyuchan412
miyuchan412 50 Hello. I am originally from Japan. I ...
日本語

本日商品が私の手元に戻ってきました。
どうやら、お客様が不在で再配送の依頼がなかった為、保管期間満了で差出人へ返品されたようです。
私はあなたが望むならば商品を再度お送り致します。
送料は無料で対応させて頂きます。
しかし、商品の配送を望まないのであれば入金額を全額返金します。
お手数ですがご連絡いただけますでしょうか?
よろしくお願いします。

英語

Today the product came me back.
You were away the time and didn't ask them redeliver again, so the product were sent me back after the retention period.
If you want, I will send the product again.
The shipping is free.
However, if you don't want me to send it again, I will refund your money in full.
I am sorry to trouble you, but would you contact to me about this?
Thank you for your time.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/04 15:44:39

元の翻訳
Today the product came me back.
You were away the time and didn't ask them redeliver again, so the product were sent me back after the retention period.
If you want, I will send the product again.
The shipping is free.
However, if you don't want me to send it again, I will refund your money in full.
I am sorry to trouble you, but would you contact to me about this?
Thank you for your time.

修正後
Today, the product came back. to me
It seems that you were away at the time of delivery, and didn't ask them to deliver it again, so the product was returned to me after the retention period.
If you want, I will send the product again.
The shipping is free.
However, if you don't want me to send it again, I will refund your money in full.
I am sorry to trouble you, but would you contact me about this?
Thank you for your time.

コメントを追加