Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Chaiwat (chai530) 翻訳実績

本人確認未認証
約12年前
Thailand
タイ語 (ネイティブ) 日本語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
chai530 日本語 → タイ語 ★★★★☆ 4.0
原文

“Conyac”は、世界でもっとも簡単に使える人力翻訳サービスです。

簡単&速い

一般的な翻訳会社やオンライン人力翻訳サービスでは、依頼してから翻訳結果が届くまで3時間、サービスによっては1日以上必要な場合があります。Conyacなら面倒な手続きは必要ありません。最速15分で翻訳結果をあなたに届ける事が出来ます。世界中で待っている数千人の翻訳者に依頼してみましょう。

翻訳

"Conyac" คือบริการแปลภาษาที่สามารถใช้งานได้ง่ายมากที่สุดในโลก.

ง่าย&รวดเร็ว

บริษัทรับแปลทั่วไปหรือบริการแปลภาษาออนไลน์, หลังจากร้องขอแล้ว ผลการแปลจะได้รับในเวลา 3 ชม., และอาจจะมีกรณีที่ต้องใช้เวลาเกิน 1 วันขึ้นไป. Conyacไม่จำเป็นต้องมีขั้นตอนยุ่งยากมากมาย. สามารถส่งผลการแปลให้ได้โดยเร็วที่สุดเพียง 15 นาที. ลองใช้บริการนักแปลหลายพันคนที่รออยู่ทั่วโลกดูกันเถอะ.

chai530 日本語 → タイ語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

気軽に気になるニュースをチェック
ピンチ操作でニュース記事表示量を変更
ピンチ操作で記事表示量を変更
ニュース内容が気になるときはピンチアウトして記事冒頭を表示!
とりあえずたくさんのニュースをチェックしたいときはピンチインでタイトルのみ表示!
クリップしたニュースは、フッター左端をタップして表示されるクリップ一覧で後からチェック!
ニュースが配信された後、配信元により記事の削除や内容の変更が行われる場合がございます。ご了承ください。
現在クリップされた記事はありません

翻訳

ตรวจสอบข่าวที่สนใจได้ง่ายๆ
การเปลี่ยนแปลงปริมาณการแสดงผลรายงานข่าวด้วยการจีบนิ้ว
การเปลี่ยนแปลงปริมาณการแสดงผลข่าวด้วยการจีบนิ้ว
หากสนใจในเนื้อหาข่าวสามารถจีบสองนิ้วออกจากกันที่หน้าจอเพื่อดูเนื้อหาในช่วงต้นของข่าว!
หากจะเช็คข่าวปริมาณมากก่อนสามาถจีบสองนิ้วเข้าหากันเพื่อแสดงเฉพาะหัวข้อ!
ข่าวที่คลิปเอาไว้สามารถแตะที่ฟุตเตอร์ซ้ายล่างที่แสดงอยู่และสามารถตรวจสอบที่ตารางคลิปเปอร์ภายหลังได้!
หลังจากที่ข่าวได้มีการส่งออกไป, อาจจะมีการเปลี่ยนแปลงเนื้อหาหรือลบข่าวจากผู้ส่งได้.โปรดทำความเข้าใจ.
ขณะนี้ยังไม่มีข่าวที่คลิปอยู่

chai530 英語 → タイ語
原文

The reason why I became a translator at Conyac was simple. Registering as a translator was easy, and as soon as I have done some settings, I could start translating and actually earning some money. No test is required as translators get verified by their actual translation projects. This process is not only quick, but also fun, as it's much more pleasurable translating real documents then filling out a test sheet.

It depends on the language and amount of characters in the request, but by translating one translation request that usually has around 150 words, you can earn around 50 points. 50 points is equivalent to $0.5 USD, therefore by translating around 10 short translation requests gives you $5 USD.

翻訳

เหตุผลที่ผมมาเป็นนักแปลภาษาที่ Conyac นั้นง่ายมาก การลงทะเบียนเป็นนักแปลภาษาทำได้ง่าย, และหลังจากที่ทำการตั้งค่าบางอย่าง, ผมสามารถที่จะแปลและหาเงินได้เลย ไม่จำเป็นต้องมีการทดสอบว่านักแปลนั้นได้รับการยืนยันจากโปรเจคการแปลจริงๆของพวกเขาหรือยัง กระบวนการนี้ไม่เพียงแต่ทำให้เร็ว, แต่ยังสนุกอีกด้วย, กับการที่แปลเอกสารจริงจากนั้นก็กรอกแบบทดสอบ

มันขึ้นอยู่กับภาษาและปริมาณตัวอักษรในคำร้องขอนั้น, แต่การแปลคำร้องขอสักอันหนึ่งซึ่งจะมีประมาณ 150 คำ, คุณจะได้รับประมาณ 50 คะแนน. 50 คะแนนจะประมาณเท่ากับ 0.5 ดอลลาร์สหรัฐ, ดังนั้น ถ้าแปลประมาณ 10 คำร้องสั้นๆ คุณจะได้รับ 5 ดอลลาร์สหรัฐ

chai530 英語 → タイ語
原文

It isn't as much as you would earn working full time for a translation agency, but it’s a great opportunity to translate text that is needed by other people and improve translation skills at the same time.

If you are very skilled, you are entitled to translate better paid Premium and Business requests. They require higher standard than general requests, therefore I feel the responsibility of the work I am doing and I'm proud of every point that I earn. At the end of the day, I have done a good job and I am happy I have earned enough money to purchase myself a reward for my effort.

If you speak more languages and want to earn some money easily, sign up as a Conyac translator and start your new job today: LINK

翻訳

มันไม่ได้รับเงินมากเท่ากับการที่คุณทำงานเต็มเวลาในตัวแทนการแปลเอกสาร, แต่ว่ามันเป็นโอกาสที่ดีมากที่จะได้แปลข้อความที่ีคนอื่นต้องการและยังเป็นการพัฒนาทักษะการแปลไปในเวลาเดียวกัน.

ถ้าคุณมีทักษะมาก, คุณจะถูกเสนอชื่อไปแปลคำร้องทางธุรกิจที่ได้รับค่าตอบแทนมากกว่า. โดยคำร้องเหล่านั้นต้องการมาตรฐานที่สูงกว่าคำร้องขอธรรมดา, ดังนั้นฉันรู้สึกถึงความรับผิดชอบของงานที่ฉันกำลังทำอยู่และฉันภูมิใจในทุกคะแนนที่ฉันได้รับ. ในท้ายที่สุดแล้ว, ฉันได้ทำงานที่ดีและฉันมีความสุขและฉันได้รับเงินมากพอที่จะซื้อรางวัลให้กับตัวเองสำหรับความพยายามของฉัน

ถ้าคุณพูดหลายภาษามากขึ้นและอยากที่จะหาเงินได้ง่ายๆ, สมัครเป็นนักแปลภาษาConyacและเริ่มงานใหม่ของคุณได้เลยวันนี้: ลิ้งค์

chai530 英語 → タイ語 ★★★★☆ 4.0
原文

Thank you for your purchasing
I am glad that you liked it
Error
Delete advertisement/Add 5 patterns/Save Changes.We provide all of them at the reasonable price.
Make Payment
Stop the timer
Do you want to stop the timer?
Yes
No
Alarm
Bedtime
Time Setting
Close the menu
Change the size of clock display
Change the timer setting
Paid
Save the current status
Recall the saved status
The paid-for version
Turn on the clock display
Turn off the clock display
Child mode suspends unnecessary functions for small children. To unlock it, shut down the application and reboot it.
Child mode:Shut down app to end this mode.

翻訳

ขอบคุณที่ซื้อของ
ผมดีใจที่คุณชอบ
ผิดพลาด
ลบโฆษณา/เพิ่ม 5 รูปแบบ/บันทึกการเปลี่ยนแปลง. เราสามารถจัดหาให้คุณได้ทั้งหมดในราคาที่เหมาะสม.
ทำการชำระเงิน
หยุดตัวจับเวลา
คุณอยากจะหยุดตัวจับเวลาหรือไม่?
ใช่
ไม่
ปลุก
เวลานอน
ตั้งเวลา
ปิดเมนู
เปลี่ยนขนาดการแสดงผลนาฬิกา
เปลี่นการตั้งค่าตัวจับเวลา
ชำระเงินแล้ว
บันทึกสถานะปัจจุบัน
เรียกสถานะที่บันทึกไว้แล้ว
เวอร์ชั่นที่ชำระเงินแล้ว
เปิดตัวแสดงผลนาฬิกา
ปิดตัวแสดงผลนาฬิกา
โหมดสำหรับเด็กจะหยุดฟังก์ชั่นการทำงานที่ไม่จำเป็นสำหรับเด็กเล็ก. ถ้าต้องการปลดล๊อก, ปิดแอพพลิเคชั่นและเปิดขึ้นใหม่.
โหมดสำหรับเด็ก:ปิดแอพเพื่อที่จะหยุดการทำงานโหมดนี้

chai530 英語 → タイ語 ★★★☆☆ 3.0
原文

anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Business"

Conyac is a fast, affordable and accurate human translation service that uses crowdsourcing concepts to bridge the language communication gap between people around the world. It is a perfect solution for those who need help reading and sending emails and cannot rely on expensive translation services with long wait time. Free Internet translation services are fast, but they do not translate accurately. Conyac enables a requestor to simply paste desired text into the website and pay for the professional translation by prepaid credit. Translated text is delivered within minutes, along with an email notification of the finished task.

翻訳

anydooR Inc. ได้ออกให้บริการการแปลภาษาแบบใหม่สำหรับองค์กรชื่อว่า "Conyac for Business"

Conyac เป็นการให้บริการแปลภาษาโดยมนุษย์ที่เร็ว,ราคาอยู่ในเกณฑ์ที่สามารถใช้บริการได้และแม่นยำโดยใช้แนวคิดแบบคราวซอสซิ่งเพื่อที่จะเชื่อมช่องว่างการสื่อสารภาษาระหว่างคนทั่วโลก. มันเป็นวิธีการที่ดีที่สุดสำหรับคนที่ต้องการความช่วยเหลือในการอ่านและส่งอีเมล์และไม่สามารถพึ่งพาการบริการแปลภาษาที่ราคาแพงและต้องรอเป็นเวลานาน. การบริการแปลภาษาฟรีทางอินเตอเน็ทนั้นรวดเร็ว, แต่ไม่ได้แปลได้อย่างถูกต้อง. Conyac ทำให้ผู้ร้องของ่ายขึ้นในการที่จะวางข้อความที่ต้องการลงในเวปไซต์และจ่ายค่าบริการแปลภาษาโดยใช้เครดิตที่ได้จ่ายไว้ก่อนแล้ว. ข้อความที่ถูกแปลจะส่งไปหาภายในไม่กี่นาที, พร้อมมีอีเมล์ส่งเตือนเมื่องานเสร็จ

chai530 英語 → タイ語
原文

anydooR Inc. is introducing a brand new version of their Social Translation Service, Conyac for Business, which is the perfect tool for all small and medium enterprises conducting international business. In addition to the new user-friendly interface, enterprise version of Social Translation Service Conyac also supports direct text insertion, as well as file uploading. Requesters can now insert up to 50,000 characters and get a quote before the request submission. Conyac for Business is offered with four different price plans that match all business needs of international companies.

翻訳

anydooR Inc. ได้แนะนำบริการแปลภาษาโดยใช้โซเชียลเวอร์ชั่นใหม่, Conyac for Business, ซึ่งเป็นเครื่องมือที่ดีเยี่ยมสำหรับองค์กรทั้งขนาดเล็กและขนาดกลางที่ดำเนินธุรกิจกับต่างประเทศ. ยิ่งไปกว่านั้นยังมี อินเตอร์เฟซที่เป็นมิตรกับผู้ใช้งาน, โดยเวอร์ชั่นสำหรับองค์กรของการบริการแปลภาษาโดยใช้โซเชียลนั้นยังสนับสนุนการใส่ตัวอักษรทั้งแบบโดยตรงและแบบอัพโหลดไฟล์ขึ้นไป. ผู้ร้องขอสามารถใส่ได้มากถึง 50,000ตัวอักษรและจะมีข้อความขึ้นก่อนที่จะทำการส่งการร้องขอ. Conyac for Business มีแพลนราคาต่างกันถึง 4 แบบ ที่จะตรงกับความต้องการทางธุรกิจของบริษัทต่างประเทศ.

chai530 英語 → タイ語
原文

Conyac for Business ensures the highest translation quality, as its experienced and verified translators always work under a signed non-disclosure agreement. Turnover time remains very short, as Conyac’s translators get instant notifications about pending jobs.

anydooR Inc. will give away free translation credit (10,000 points) to the first 50 companies that register with Conyac for Business and send an email request with their company name and username to info@any-door.com.

翻訳

Conyac for Business ให้คุณมั่นใจได้ถึงคุณภาพการแปลภาษาที่สูงสุด, และนักแปลภาษาที่มีประสบการณ์และได้รับการรับรองจะทำงานภายใต้สัญญาไม่เปิดเผยข้อมูล. เวลาที่ต้องใช้จะสั้นมากเพราะนักแปลภาษาของ Conyac จะได้รับข้อความเตือนเกี่ยวกับงานที่ค้างอยู่อย่างทันที.

anydooR Inc. จะให้เครดิตการแปลฟรีๆ(10,000 แต้ม)สำหรับ 50 บริษัทแรกที่ลงทะเบียนกับ Conyac for Business และส่งอีเมล์ที่ร้องขอพร้อมด้วยชื่อบริษัทและ username มาที่ info@any-door.com.