①私は○○を2個注文しましたが、1個しか届きませんでした。○○の1個分の支払いを至急返金してください。②私は(A)の商品を2個注文しましたが、1個しか届きませんでした。セラーに連絡しまたが、返信がないので、そちらからセラーに返金の要求をしてください。③どの色を何個発送したか、色の内訳を教えてください。④こちらの注文をキャンセルします。返金をお願いします。
①I have ordered two of ○○ but only one has been delivered.Please refund the payment for the undelivered item on an urgent basis. ②I have placed an order for two of product (A) but only one has been delivered. As I have contacted the seller but did not get any reply, please request for a refund from the seller on your end. ③Please give me a breakdown of the items that has been despatched in terms of the colours and how many of each colour. ④I would like to cancel my order. Please arrange for a refund accordingly.
・初回限定パッケージ ・初回限定盤 ・CD Maxi(マキシシングル) ・初回特典 ・オリジナル・ステッカー封入 ・ステッカー付属 ・スペシャル・ジャケット ・ポスター封入 ・通常盤 ・トレーディングカード1種類封入 ・CD2枚組 ・限定盤
・First press limited package ・First press limited edition ・CD Maxi (Maxi single) ・First press bonus・Original stickers enclosed ・stickers attached. ・Special sleeve・Poster enclosed ・Regular edition ・1 variety of trading card enclosed ・2 CDs ・Limited edition
私はこのメモリを、late 2012, iMac 27" に装着してみました。しかし、時々アプリケーションが異常終了するため、memtest を使ってメモリのテストをしてみたところ、エラーが発生します。よってこのメモリは故障品と思われますので、返品もしくは交換をお願いします。
I installed this RAM in a 27" iMAC late 2012. However, because my applications experience abnormal terminations at times, I tried using Memtest to test the performance of the RAM and an error occurred as a result. With the above, I believe the RAM I have is a defective product, and request for a return or an exchange of the item.
いつもありがとうエピテーゼ専門のネットショップを作る事にしました。あなたの商品を日本で本格的に販売していきたいと思います。月に10商品程度の販売を計画しています。ついては、日本であなたの商品を独占的に販売させてもらえないでしょうか?また、価格も10%OFFから優遇してもらえないでしょうか?また、作り手がどんな人なのかをネットショップに来た人に知ってもらいたいと思っています。あなたの写真と日本のユーザーさんに向けた直筆のメッセージ(画像データでOK)を頂けると私は嬉しいです。
Thank you, as always.I have decided to set up an online store which specialises in prosthesis.I genuinely would like to sell your products in Japan. The sales projection is at a rate of 10 products per month.In view of the above, would you be able to grant me the sole rights to sell your products in Japan?Also, would you be able to give me a discount of at least 10%?As I would also like to let the visitors of the online store learn more about the maker of the products, it would be good if you could send us your photo and a written message (video message is fine as well) to the Japanese users.
サンプルが届きました。送ってくれてありがとうとても良いサンプルだったので、これを私たちのお客様にも見せたいですこのサンプルをあと10セット送ってもらえますか?サンプルの台紙はいらないので生地だけで結構ですそれと、Aのサンプルもありますか?また、先月のorder0208で注文をしたAですが、Bと間違えて注文をしまったので、交換してもらえますか?返送料金はこちらで負担をします商品はまだ未使用です交換枚数は50枚すべてになります22枚を返送し、28枚は変更してもらいたいです
Thank you for delivering the sample which we have received. As we would like show the sample to our customers as well since they are very well-made, would you be able to send 10 sets of them over? We do not require the cardboard for them, just the materials will do. Do you also have the samples for A? Also, with regard to our order0208 of A last month, as we have erroneously placed that order thinking that the items were B, would you be able to do an exchange for us? We will pay for the charges to send the items back. The items have not been used yet. There is a total of 50 pieces of the item which require an exchange. We would like to return 22 pieces of the item and change the other 28 pieces.
Q. 日本に来たら何をしてみたいですか?a. 歴史的な名所を観光b. ショッピングc. 日本食をたらふく食べるd. アニメ、マンガ、コスプレなどのポップカルチャーのイベントに行くe. 温泉f. その他(自由回答)
Q. What would you like to do when you are in Japan?a. Sightsee at places famous for their historical values. b. Shoppingc. Eat Japanese food to your heart’s contentd. Attend pop-culture related events on anime, manga and cosplay etce. Soak in hotspringsd. Others (please state)
日本で使用していますが。購入したのはアメリカです。対応していただけないでしょうか?
I bought the item in America but I am using it in Japan. Would you be able to provide customer support for my item?