Celine (celine_chanks_5124) 付けたレビュー

本人確認未認証
約11年前
Singapore
英語 (ネイティブ) 中国語(簡体字) 日本語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
celine_chanks_5124 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/19 11:41:46
コメント
From my understanding, "また何か購入したいものがあれば" would mean requestor has bought something before and he/she is saying he will contact the seller...
celine_chanks_5124 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/13 13:21:43
コメント
I think the execution of the first line was really well done. Overall no hint that it's a translated work, which is very good! Only gripe...
celine_chanks_5124 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/13 13:26:53
コメント
I thought it would be better if you mentioned the object which you connected to the PC and iPhone in the second paragraph - would be clea...
celine_chanks_5124 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/13 13:40:11
コメント
I thought "video" would be a better choice instead of "movie". I think the following conveyed the source text almost perfectly: "I...
celine_chanks_5124 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/13 13:44:42
コメント
Didn't think "I hope 12 units for $8400." makes a lot of sense to an English native. Maybe "I hope to get 12 pieces for $8400." would sli...
celine_chanks_5124 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/13 13:47:13
コメント
Very clear and concise! Conveys the meaning of the source text perfectly.
celine_chanks_5124 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/13 13:49:21
コメント
I think this is well done.