Hello,We have already marked our prices at the lowest price that we can sell. Anything lower then this will be loss for us. We do give discount for combined shipping. Every additional item will be $10 each upto 3 items.
こんにちはうちではすでに販売できるぎりぎりの値段をつけています。これ以上値段を下げると損失が出てしまいます。ただし、送料を合算する場合には値引きしています。合計3点までは、追加の商品1点ごとに10ドルです。
Condition: Used: An item that has been used previously. The item may have some signs of cosmetic wear, but is fully operational and functions as intended. This item may be a floor model or store return that has been used. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections. See all condition definitions- opens in a new window or tab... Read moreabout the condition Brand: Leica Focus Type: Manual
状態:中古品。以前に使用されたことのある商品。この商品は外観上、使用された跡があるかもしれませんが、使用目的どおり、十分に作動し、機能します。店頭見本か使用後に返品された商品かもしれません。詳細と何らかの欠陥についての記述は、売り手のリスト(seller's listing)を参照して下さい。状態のすべての定義を参照する-新しいウインドウかタブを開く…状態についてもっと読む ブランド:ライカ フォーカスタイプ:マニュアル
Item specifics Condition: Used: An item that has been used previously. The item may have some signs of cosmetic wear, but is fully operational and functions as intended. This item may be a floor model or store return that has been used. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections. See all condition definitions- opens in a new window or tab... Read moreabout the condition Brand: Leica Camera Type: Rangefinder
商品の仕様状態:中古。使用されたことがある商品。外観には使用された跡があるかもしれませんが、使用目的どおり、十分に作動し、機能を果たします。この商品は店頭見本か、使用後に返品された品かもしれません。全ての詳細と、何らかの欠陥についての記述は、売り手のリストを参照して下さい。商品の状態に関するすべての定義を参照して下さい−−新しいウィンドウかタブが開きます…状態についてさらに読む ブランド:ライカ カメラの種類:レンジファインダー
By the end of next week, I will be sending you a men's line sheet so you can start keeping track of samples as they arrive. Some are ready, but I am waiting to consolidate in order to simplify the invoicing process. I'd say you should have all men's salesman samples by Jan 21.The men's shoe samples are running a little later than expected. We're going to likely have to shoot a separate look book for the shoes, and you will have to hold separate appointments for the men's shoes. I will keep you posted as I am supposed to hear back from the factory with more info by tomorrow afternoon.Let me know if you have any thoughts on the above.
来週中にメンズラインのシートをお送りしますので、届いたサンプルから順次照らし合わせて下さい。用意できているものが数点あるのですが、送り状発行の手続きを簡単にするために、まとめて送ろうと、待っているところです。1月21日までには、メンズのサンプルがすべてお手元に届くと思います。メンズの靴のサンプルは、予定よりもやや遅れる見込みです。おそらく靴については別にルックブックを撮影することになりそうですので、そちらでも、メンズの靴については別にアポを取る必要が出て来ると思います。明日の午後までに工場からさらに情報が入ることになっていますので、またご連絡します。以上の件につき、何かご意見がございましたらお知らせください。
日本の製品に興味を持っていただき、大変ありがとうございます。私達は、日本の東京都において、様々な製品の輸出入を行っています。日本の電化製品や工業製品、伝統工芸やアニメーションからサブカルチャーまで、幅広い製品を取り扱っています。あなたがもし今回の出品商品やその他の製品について、質問がある場合には私達にお気軽にご連絡ください。また、あなたが日本への商品の輸出を検討をされているのであれば、ぜひ私達にご相談ください。
Thank you very much for your interest in our products made in Japan. We are based in Tokyo and export/import various kinds of products ranging from Japanese electrical appliances and industrial goods, to traditional industrial arts, anime and subculture.If you have any questions regarding the items listed here or any other products, please do not hesitate to contact us. Also, if you are thinking of exporting merchandise to Japan, we are very happy to assist you.
デビットカードにはどのような入金の方法がありますか?それは銀行送金ですかまたはクレジットやデビットカードから入金は可能ですか管理者の口座から特定のカードへチャージすることは可能ですか、宜しくお願いします。
What are the ways to send money to a debit card account? Is it by bank remittance or is it possible to transfer money from a credit or debit card? Is it possible to transfer money from a debit card account to a certain card? Thank you for your attention.
近日中に春夏商品の返却をしたいので返却先、返送する為に利用する運送会社、返却日の指定を教えてください。何度もいいますが、キャンセルになった春夏商品はなぜ購入する必要があるのかが問題点です。また、春夏商品と秋冬商品を分けて返却すると運送経費も掛かりますので秋冬返却についての結論も早めに下さい。僕の希望は、キャンセル秋冬商品の返却ができない場合は、50%以上のディスカウント希望です。なぜなら販売できない商品です。お願いですからこの件について今日中に連絡ください。
I would like to send back spring/summer items soon so please give me the return address, the shipping agency I should use and the due date. Let me repeat the problem once more: They are canceled items and it is my understanding that I am not responsible for purchasing them. Also, please inform me of your decision about the returning fall/winter items ahead of time so that I can send them back together with spring/summer ones in a single shipment to save the shipping cost. In case you cannot take the canceled fall/winter goods back, I would like to have a discount of at least 50% because these merchandise are unsalable. Please contact me today as I need your immediate reply on this matter. Thank you.
ショッピングバックの在庫が無くなるようですので早急に送って下さい。また、バックのサイズを75×75に変更できるのであればオーダーしたいです。可能でしょうか。もし難しいようであれば、一度ご連絡ください。今回は、バック以外のオーダーはしません。また、商品の入荷時期を教えてください。
We are running out of stock of shopping bags, so would you send them ASAP? Also, we would like to order the bags if you could change the size to 75 x 75. Is it possible? Please contact me if the size change is difficult. The bag is the only item we would like to order this time. Please let me know when the item will arrive.
このパワーブレスの裏面には、以下の言葉をヘブライ語で掘り込んであります。1.宇宙からのメッセージ2.貴方もチタンパワーで実感3.色鮮やかにカラーリングされ、軽い・強い・肌にやさしい。チタンで仕立てられた不思議なパワーブレス4.元素記号Ti、原子記号22の金属、チタン5.人それぞれ性格が違うように一人ひとりの波長も違います6.又影響を受け易い波長も違います7.このチタンブレスの表面は8.光の可視光線の波長のみを放出する透明な薄膜(TiO2)で覆われています
The following Hebrew words are engraved in the back of this power bracelet:1. Message from the universe2. Experience the titanium power3. Bright colored; light, durable and gentle on your skin. Miracle bracelet made of titanium. 4. Titanium, chemical element with the symbol Ti and atomic number 22.5. Just as personality, everyone has a unique wavelength.6. And each one will be affected by different wavelengths.7. The surface of this titanium bracelet8. is coated with a thin transparent film (TiO2) that radiates only the wavelength of visible rays of light.
9.この薄膜は光を受けると体に有益な波長を放出する他に10.活性酸素の力で殺菌作用も生じるという優れ物です11.自分に合った波長を常に浴びる事により12.体に活力がみなぎってきて不思議パワーを実感することが出来ます13.このチタンブレスはあなたに健康とやすらぎを与えてくれることでしょう14.もちろん金属アレルギーなどの心配も無用です15.チタン製ブレスレット
9. This film, not only emitting wavelengths beneficial to your body,10. is a excellent product that promotes a sterilizing action by active oxygen.11. By constantly bathing in wavelengths just right for you, 12. your body will be filled with energy and you will experience the miracle power.13. This titanium bracelet will bring you health and relief.14. Of course, you don't have to worry about metal allergy.15. Bracelet crafted with titanium
今回、オーダーできませんでしたが次回の シーズン宜しくお願いします。 また、支払いの件ですが、来週サンプルの請求分はお支払いする手配をしています。 製品の添付ファイルの返品希望リストについて のご解答至急お願いします。 もしくは、全ての商品を引き取る場合は70%の ディスカウントを希望しています。 なぜならキャンセル商品なのになぜ買取らなく てはいきないのです。
We couldn't order this time but are looking forward to having business with you next season. Regarding the payment, I have arranged to make the payment for the samples next week. Please refer to the attachement file and reply ASAP about the list of the items to be returned. In case you request us to purchase all the products, we would like to have 70% discount. Because in my understanding we are not responsilbe to purchase cancelled products.