Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の製品に興味を持っていただき、大変ありがとうございます。 私達は、日本の東京都において、様々な製品の輸出入を行っています。 日本の電化製品...

この日本語から英語への翻訳依頼は poponohige さん ksdai さん cascade さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

rockeyによる依頼 2011/01/03 23:23:11 閲覧 1547回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本の製品に興味を持っていただき、大変ありがとうございます。

私達は、日本の東京都において、様々な製品の輸出入を行っています。

日本の電化製品や工業製品、伝統工芸やアニメーションからサブカルチャーまで、
幅広い製品を取り扱っています。

あなたがもし今回の出品商品やその他の製品について、
質問がある場合には私達にお気軽にご連絡ください。

また、あなたが日本への商品の輸出を検討をされているのであれば、
ぜひ私達にご相談ください。

poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/01/04 00:32:24に投稿されました
Thank you so much for being interested in Japanese-made product.

We are doing the importing and exporting of various products in Tokyo, Japan.

We contain a wide product from electrical appliances, the manufacturing product, the traditional craft, and animation to the subculture in Japan.

Please feel free to contact us if you have a question about this exhibition commodity and other products.

Moreover, please consult us by all means if you think about exporting the commodity to Japan .


ksdai
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/04 00:47:56に投稿されました
Thank you for having interest in Japanese products.

We export and import various kinds of products from Tokyo, Japan.

We deal various products which are Japanese electric appliance, industrial goods, traditional crafts, animations, and also subcultures.

If you have any inquiry about our selling product for this time or other products,
please feel free to contact us.

And also, if you are considering exporting goods to Japan,
Please feel free to contact us about it too.
cascade
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/04 00:00:01に投稿されました
Thank you very much for your interest in our products made in Japan. We are based in Tokyo and export/import various kinds of products ranging from Japanese electrical appliances and industrial goods, to traditional industrial arts, anime and subculture.

If you have any questions regarding the items listed here or any other products, please do not hesitate to contact us. Also, if you are thinking of exporting merchandise to Japan, we are very happy to assist you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。