Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Carole Morin (carden41) 付けたレビュー

本人確認済み
約11年前
カナダ
フランス語 (ネイティブ) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
carden41 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2014/06/12 05:36:29
コメント
partis s'écrit partie et import = importation. Imposés s'écrit imposées. Service client = service à la clientèle.
carden41 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/11/30 03:08:54
コメント
votre serveur de recommandation ? Plutôt "l'avis du serveur"
carden41 この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/11/29 03:21:05
コメント
This is in Japanese. Not French.
carden41 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/11/22 03:44:52
コメント
État prend un accent sur la majuscule. Convenu plutôt conclu. ait exigé des excuses Bonne traduction.
carden41 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/11/22 03:40:55
コメント
États-Unis. Les majuscules prennent des accents. Le retrait U.S. à la fin de 2014 etc. - très vague. Le retrait complet des troupes am...
carden41 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → フランス語
2013/11/22 03:36:36
コメント
Mercredi ne prend pas de majuscule en français. Un espace de trop en assemblée et afghane Mr prend un point.