Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 49 / 1 Review / 2013/11/28 18:13:58

英語

When travelers from Seattle come to the desert, Heidi Lamar often thinks one thing: these people look fabulous.

“Our aestheticians are always amazed at how great their skin is,” says the owner of Spa Lamar in Scottsdale, AZ. Thanks partially to the fact that the skin-damaging sun stays behind Seattle’s clouds much of the year, folks from the Pacific Northwest, she says, “have a natural, youthful glow that makes both men and women beautiful.”

Perhaps it’s why Seattle natives made the top 10 for good-looking locals, according to Travel + Leisure readers.

フランス語

シアトルの人を砂漠で見る時、へディ・ラマがよく思うこと。 それは、みんないつも以上に素敵。

「店のエステシシャン達はいつも、肌の美しさに目を奪われます。」とアリゾナ州スコッツデールのSpa Lamarのオーナーは語る。シアトルでは太陽が雲の陰に隠れている日がとても多く、肌のダメージを受けることが少ないおかげです。パシフィックノースウェストの女性は「自然と若々しさで誰もが輝いている。」とも語った。
Travel + Leisureの読者によれば、シアトルに住む人々の容姿端麗さがトップ10入りする理由にも頷けるという話である。

レビュー ( 1 )

carden41 54 A multi-skilled, reliable & talented ...
carden41はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2013/11/29 03:21:05

This is in Japanese. Not French.

tairyoumatsuri tairyoumatsuri 2014/02/04 12:50:45

Thank you for your coment. I think this is my mistake. Next time I'd translate as beautiful as you.

コメントを追加