Conyacサービス終了のお知らせ

Takashi Sakamoto (bubutalence) 翻訳実績

4.8 5 件のレビュー
本人確認済み
約10年前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語
文化
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
bubutalence 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

On the small end, I would enjoy more museums, 70mm film theatres, and more small services like affordable maids and other things that give me more time in life. Japan is lacking in multiculturalism, gender equality, and keeping up with the latest and most progressive ideas in everything from ethics/morals to software development, alternative working styles, and norms of living. Before I visited Japan, it felt like it was a country "of the future" but after my time here, it looks like a country "of the past." That is very sad.

Japans business environment is horrible, and needs to change. More casual western style drinking establishments (and cheaper beer prices) would be nice too

western restaurant

翻訳

小さいことではあるけれども、もっと多くの美術館に言ったり、70ミリフィルム使用の映画館を楽しんだり、安価なメイドや生活により多くの時間を与えてくれるような他の事についてのちょっとしたサービスを受けることができたでしょう。日本に欠けているのは、多文化主義、両性の平等、そしてソフトウェアの発展mそして違った働き方や生活の規範に関する倫理・道徳から派生するすべてのことについての一番新しく進歩的な考え方をフォローすることです。私が日本に来る前には、日本は「未来の」国だと感じていましたが、日本で過ごした後は、「過去の」国だと感じています。それはとても悲しいことです。

日本の仕事環境はひどいもので、変化が必要です。よりカジュアルな西洋式の飲酒できる施設(そしてビールが安いことです)もいいことでしょう。

西洋風レストラン

bubutalence 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Everything is far and you need to take train for at least 1 hour. Life is expensive. In Tokyo, people are cold. I wish there were more parks. Below 3 years old, getting a place in kindergarden for a kid is really difficult because there are limited seats, so my wife had to stop working. There is no good support for kids (maids or places to put them for a couple of hours) EVEN IN MALLS.

Building are Strong . Good quality materials.

Lack of housekeeping, baby sitting service at home. Department stores and shopping center in Nagoya close too early.

Dont know

music entertainment in english

English speaking in daily life More english information about everything especially in bank and ward office Lack of opening-mind

翻訳

すべてが遠くにあり、少なくとも1時間は鉄道に乗る必要がある。生活費が高い。東京では人が冷たい。もっと公園があればと思います。定員が限られているため、3歳以下では、子供を保育園に預けるのは本当に難しいです。ですから妻は仕事をやめました。子供のためのよい支援がありません。

建物が頑丈です。よい品質の建材です。

家庭でのハウスキーパー、ベビーシッターのサービスの不足。名古屋のデパートやショッピングセンターが閉まるのが早すぎます。

わかりません。

英語での音楽エンターテインメント

日常生活での英語での会話。特に銀行と区役所でのすべてについてのより多くの英語の情報が必要。オープンマインドの不足。

bubutalence フランス語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Je vous prie de bien vouloir me faire savoir si vous proposez des vêtements à ma taille ( si besoin je fournirai mes mensurations complètes) et si ce n'est pas le cas merci de me suggérer un spécialiste en vêtements traditionnels de grande taille en me fournissant ses coordonnées, je vous en serais reconnaissant. L'avantage de ce type de vêtements pour moi est la possibilité de les porter de maintenant jusque au moment où je l’espère j'aurais perdu 60 de mes 175 kilos de masse corporelle car au delà de 40 ans ce poids est déraisonnable pour ma santé. J'ai donc un réel besoin de ces vêtements. Veuillez accepter mes sincères et respectueuses salutations.

翻訳

お願いしたいのは、私のサイズ(必要ならば私のサイズすべてをお知らせします)の着物を提案していただけるかどうかをお知らせいただくか、もしそれができないようであれば、大きなサイズの着物の専門家をご紹介いただき、その連絡先を教えていただけるかということです。よろしくお願いいたします。
私にとってこの種の衣服のよいところは、現在着用しはじめて、現在175キロある私の体重を60キロ減らそうと考えていますので、その時になっても着られる可能性があるということです。というのも、40歳を過ぎるとこの体重は健康にとっては最悪なもので、ですからこういった衣服の必要が本当にあるのです。なにとぞよろしくお願い申し上げます。

bubutalence 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Figure 3.9 gives a clear cut example of how the effects of the correction of the initial velocity of the analyte molecules and the higher amount of extracted ions translate into a considerably better quality of the spectra or even into a useful spectrum at all.

The authors found that higher molar mass species require higher laser power for the desorption/ionization process giving less intense peaks for the high mass component and diminishing the low molar mass part of the mixture due to increased fragmentation.


N as matrix was found to have a rather high threshold for samples with a narrower oligomer distribution and thus to be less selective towards higher and lower molar mass portions than dithranol.

翻訳

図3.9は、分析対象の分子の初期速度の補正と抽出されたイオンのより大きな総量が、いかにして非常に良質のスペクトルやあるいは有益なスペクトルを説明するかということの明解な例を示している。

著者たちが発見したのは、よりモル濃度の高い核種は、吸着/イオン化プロセスのためにより高いレーザー出力を必要とすることであり、このプロセスは高濃度の成分に対してより低い最大値を与えるとともに、断片化の増大によって、混合物の低いモル濃度の部分を減少させる。

配列としてのNは、より狭いオリゴマー配列とともに、サンプルに対していくぶん高い閾値を持つこと、それによってジトラノールよりも低い濃度あるいは高い濃度のモル部分に対して選択的であることがより少ないことが明らかになった。