◆ よくあるお問い合わせ ◆Q.ウィジェットの設定方法は?A.OSによって設定方法は異なります。以下を参照してください。[AndroidOS 4.x系の端末の場合]1.アプリ一覧より「ウィジェット」を選択(画面上部にあります)2.一覧から「Kawaiiでんち」を選択[AndroidOS 4.x系以外の端末の場合]1.ホーム画面を長押し(アイコン以外の範囲を押してください)2.表示された画面、もしくはダイアログから「ウィジェット」を選択3.一覧から「Kawaiiでんち」を選択
◆Common inquiries◆Q.How is the setting method of the widget?A.The setting method varies according to an OS. Please refer to the following.[In the case of the AndroidOS 4.x based terminal]1.Choose "a widget" from the list of application (It's in the upper screen)2.Choose "Kawaii battery" among the list[In the case of the terminal except AndroidOS 4.x system] 1.Push and hold the home screen (please push the range except the icon)2.Choose "Widget" from the displayed screen or the dialogue3.Choose "Kawaii battery" among the list
Blanket Certificate of ResaleI HEREBY CERTIFY: That I am licensed to do business in the State/Province/Country of ____________________, and that I hold a validseller’s permit number _________________________ (number issued by your State / Province / Country permitting you to resellitems); that I am engaged in the business of selling (types of product your business sells):______________________________________________________________________________________; that the tangible personalproperty described herein which I shall purchase from Entertainment Earth, Inc. will be resold by me in the form of tangible personal property.
包括的転売証明書私はここに以下を保証します: 私は、____________________の州/県/国で営業することを認可され、有効な販売業者の許可番号_________________________(あなたが商品を転売することを許諾している州または県/国によって発効される番号)を有しています;私は、以下のものの販売事業に従事しています(あなたの事業で販売する製品のタイプ):______________________________________________________________________________________; 私がエンターテイメント・アース社から購入する、ここに記述した具体的な動産は、具体的な動産の形で転売されます。
This form shall be considered a part of each order that we shall place.61 Moreland Rd. • Simi Valley, CA 93065 • Tel: 818-255-0095 • Fax: 818-255-0091 • sales@eedistribution.com • Page 2 of 2 • Revision 9/1/11Irrevocable Authorization To Process Payment From Credit/Debit CardI, _________________________________ (Authorized Buyer), irrevocably authorize EE Distribution, a division of Entertainment Earth, Inc.(Merchant # 160014002572), to process payments, shipping charges, and any processing fees on the following credit/debit cards for chargesincurred by _________________________________ (Your Company Name) using multiple transactions if necessary.
この書式は、我々が行う各々の注文の一部とみなします。61 Moreland Rd.・Simi Valley, CA 93065 ・Tel: 818-255-0095 ・Fax: 818-255-0091 ・sales@eedistribution.com ・Page 2 of 2 ・2011年9月1日改訂クレジット/デビット・カードI(_________________________________(認可された購入者)から支払いを処理する取消不能認可は、エンターテイメント・アース社(貿易# 160014002572)の事業部、EEディストリビューションが、必要に応じて連続記帳機構を用いて_________________________________(貴社名)に発生する料金に対して以下のクレジット/デビット・カードで、支払い、配送費、あらゆる処理手数料を処理することを、最終的に認可します。
This form isnecessary even if other payment arrangements have been made in case of processing or shipping fees. Only credit/debit cards authorizedon this form can be used to place orders. I understand that by filling out this document I have authorized Entertainment Earth, Inc. to processcharges on these credit/debit cards until the card has expired or I have received acknowledgement from Entertainment Earth of my writtennotice expressing my desire to cease and desist use of the credit/debit card.
たとえ他の支払協定が、処理または配送料金の場合に作成されたとしても、この書式は必要です。この書式上で認可されたクレジット/デビット・カードだけを、注文に使用することができます。私はこの文書に記入することによって、カードが失効するまで、あるいは、クレジット/デビット・カードの使用停止を表明する私の通知に関するエンターテイメント・アースからの承認を受け取るまで、認可されたエンターテイメント・アース社にこれらのクレジット/デビット・カードにおける手数料の処理を委託すると理解しています。
現在全員に同じ販売者のの商品を検索してもらっている。検索する商品は膨大なので、今のところ同じ商品(同じASIN)を重複して検索してしまう事はあまりない。しかしいずれはそういった事態が多々発生するだろう。そこで、おなじ商品を検索しないための仕組みを考えてもらいたい。良いアイデアには3ドル支払う。
I have all the members search the product of the same distributor now. Because the product to search is enormous, it is rare that they search redundantly the same product (same ASIN) so far. However, such a situation will often occure soon. Therefore I want you to think about a mechanism not to search the same product. I'll pay 3 dollars to a good idea.
こんにちは評価変更リクエストを送ってもらえれば良い評価に変更します。評価をあまりつけたことがなく、気を悪くさせてしまって申し訳ございませんでした。この商品はタイトルをみてタッチカバー付きで$559なら安いと思い購入しました。タブレットのみだとマイクロソフトのストアで$499ドルで購入できるのであなたからは購入しなかったでしょう。できるなら$60の返金を希望します。masaki sato
Hello.I change it to a good feedback if you send a change feedback request.I have not gave a feedback many tims. I'm sorry to hurt your feelings.After seeing its title, I thought that this product was inexpensive, if it was $559 with touch cover, and I purchased it.Because I could purchase it for the $499 dollar in the store of Microsoft if it was only a tablet, I would not have purchased it from you, .I hope for the refund of $ 60 if possible.Masaki Sato
THE CITY OF NEW YORK office of the city clerkmarriage license BUREAUCertificate of marriage registration.This is to Certify that Takashi and NaomiWere marriedon 12/31/2012 by james Mitchellat Office of the city clerkCertified this date at the city clerk's office Decemnber 31,12As shown by the duly registerd lincense and certificate of marriage of said persons of file in this office.Please note : facsimile signature and seal are printed pursuant to section 11-A,Domestic Relations Law of New York.
ニューヨーク市市議会書記オフィス婚姻許可局結婚登録証明書。これは、そのタカシとナオミが2012年12月31日に結婚したことを、市議会書記オフィスのジェームス・ミッチェルによって保証するものです12月31日、市の事務室においてこの日付を証明しましたこのオフィスのファイルの関係者の結婚の正式に登録された認可と証明書で示されるように。注意してください:複製サインと印は、ニューヨークの国内関係法11-A項に従って印刷されています。
I just noticed that you left me a nutral feedback, Thank you, this was my first such feedback since I started Ebay 13 years ago, after looking at it, I did not even had the chance from you to answer any concerns, the item was ( By Mistake ) listed as if it does have a keyboard, and the price that was sold... you know for sure that it is not with keyboard! However If you contacted me we would of solved this ( MY MISTAKE ) thing with your satisfaction, but now you left me no chances... and this will hurt me... since I never had any UNSATISFIED BUYERS, please consider to revise your JUDGEMENT,
あなたが私に「どちらでもない」のフィードバックを残したことに気付きました。ありがとうございます。私が13年前Ebayを始めて以来、このようなフィードバックは初めてでした。それを見た後、私はあなたの関心事にお答えする機会さえ与えられませんでした。まるでそれがキーボード付きであるかのように、商品が(誤って)記載されてしまいました。そして、売られた価格...あなたは、それがキーボード付きでないということをわかっておられますよね!しかしもし私にご連絡下さっていたなら、私たちはご満足のいくようにこの件(私の誤り)を解決していたでしょうに。しかし、あなたはもはや可能性を残してくださらず、私は傷付きました。..私にはご満足を得られなかった買い手はこれまでありませんでしたから。ご判断を修正することを考慮して頂けませんか?
私は今、KB1を探しています。商品のURLはこちらです。URL*****あなたのお店でこの商品を手配して頂くことは可能ですか?もしKB1の手配が難しければ、あなたのWebショップに掲載されているKB2は在庫はありますでしょうか?セール価格はいくらになりますか?日本の住所のPayPalで注文可能でしょうか?それともアメリカのエージェントから注文させた方がよいですか?発送先は前回と同様にフロリダになります。
I'm looking for KB1 now. The URL of the product is here.URL*****Could you arrange this product in your shop?If the arrangement of KB1 is difficult, do you have KB2 printed on your Web shop in the stock ?How much will be the sale price?May I order it through PayPal with Japanese address ? Or should I order it from the American agent ?The shipping address would be Florida like the last time.
こんにちは。お世話になっております。〇〇を10個2月1日にご購入致します。請求書を送っていただけますようお願い致します。(お支払い方法をご連絡いただけますようお願い致します。)また、お支払いが完了致しましたら改めてご連絡致します。これからも宜しくお願い致します。ありがとう。
Hello.Thank you for your patronage.Ten for 〇〇I purchase them on February 1.Could you send me the invoice?(Let me know the means of payment.)I'll contact you some other time when the payment is completed.Thank you for your continued cooperation in advance.Thank you.
今日、B6が無事日本へ届きました。様々なアドバイスを頂きありがとう。 私は初めてUSAのショップへB6を注文したので、どのようにすれば良いか、分かりませんでした。実は、他の店にも数社、問合せをしたのですが、どこも事務的で冷たい返答ばかりだった。でも、B社のP氏だけはとても親身に早いレスポンスでメールをくれました。 私はB社の社長に御社の顧客対応は素晴らしいと感謝を伝えたい。もし可能であれば、私のこの感謝の声を社長にお伝えください。後ほど、次の取引の問合せをメールします。
B6 reached Japan safely today. Thank you for various advice.I did not know how I should do it because I ordered B6 from a shop of USA for the first time. In fact, I inquired about that to other several companies, but all of them answered me in a businesslike manner and coldly. But only Mr.P of Company B gave me an kind email in an early response.I want to inform the president of Company B of my thanks that the customization of his company was splendid.Could you tell the president about the voice of my thanks if possible.I'll e-mail later about an inquiry of the next business.
Date Masamuneは、「独眼竜」(one-eyed dragon)と呼ばれている、隻眼の武将です。彼は19歳ながら、一つの軍をまとめる大将であり、部下のKatakura Kojurouと共に「伊達軍」をまとめています。彼の戦闘スタイルは独特で、刀を6本持ちます。「え?」と思いますよね?私も思いました。でも彼は戦うんです、しかもとても強いです!彼の魅力はこのようにとにかく「破天荒」な所です。そんな斬新なスタイルを貫く彼を慕う部下はとても多く、伊達軍は結束力が強い軍です!
Date Masamune is a one-eyed military commander called "Dokuganryuu" (one-eyed dragon) .He is a general gathering up one military in spite of being 19 years old and gathers up "the Date military" with his subordinate, Katakura Kojurou.His battle style is unique and has six swords.You think 'what?', don't you? I thought, too.But he fights. Besides he is very strong !Anyway, his charm is in the point that he is "daring" like this.There are so many subordinates loving him who carries through such a novel style, and the Date military is strong with its cohesiveness !
彼のライバルは真田幸村です。彼は自分と対等に戦える幸村に興味を持ち、お互いを高めあうライバルとして認め、いつか決着をつけたいと強く望んでいます!また、彼を幼少期から支えたKojurouとの主従関係や、同じ隻眼で破天荒な性格のMotochikaとの本も見かけます!二人は「頼れる兄貴」「部下思い」「破天荒」といった性格に共通点があるので、よく一緒に描かれます!…ちなみに彼は、同じ隻眼で刀を三本使う彼と、マヨネーズ大好きな彼と同じ声優なので日本では度々ネタにされます!
His rival is Yukimura Sanada.He is interested in Yukimura who can fight against himself equally and admits him as a rival who enhances each other, and he hope strongly that he can have a showdown sometime !In addition, we can see the relation of master and servant with Kojurou which supported him from the childhood period and that with daring Motochika who is one‐eyed as well !Because they have common points in their characters, such as "the elder brother who can rely on", "a lover of his subordinates" and I am good, and "daring", they are often described together !By the way, because he who is one-eyed and uses three swords and he who likesmayonnaise are being acted by the same voice actor, it is often made a topic of popular discussion in Japan !
Sanada Yukimuraは、BASARAの中でも最も熱い魂をもっている武将です。彼は「武田軍」に所属し、Takeda Shingenを強く慕っています。彼のために尽くすことをモットーとし、二人はいわゆる「熱血」と呼ばれる、暑苦しい師弟愛を私たちに見せてくれます。そんな二人を呆れつつも優しく見守っているのが、忍者のSarutobi Sasukeです。彼らは力よりも、知略で敵を倒す事を得意とする軍団です。YukimuraのライバルはDate Masamuneです。
Sanada Yukimura is a military commander having the hottest soul in BASARA.He belongs to "the Takeda forces" and strongly loves Takeda Shingen.With the motto of doing best for him, they, two people, show us sultry love between master and pupil, so-called "fiery zeal".It is Sarutobi Sasuke, a ninja that watch such two people kindly while disgusting with them.They are the army group which is good at defeating the enemy in ingenuity than power.The rival of Yukimura is Date Masamune.
幸村と政宗は初期の作品から常にライバルとして戦っており、この二人は憎しみから戦うのではなく、成長するライバルがいる事に喜びを感じながら戦います。特に幸村は政宗への憧れや、信玄からの激励など、物語を通して成長していく事が見れます!Doujinshiでは、Masamuneと同じくらいSasukeとの本が多いです。彼らは「幼馴染」であり、「主従関係」でもあるので、お互いの気持ちの打ち明けられない(主に佐助が、です。幸村はどうにも鈍感に描かれる事が多いです…!)切ない話が多いです!
Yukimura and Masamune always fight as a rival from the early work, and they don't fight from hatefulness, but while feeling joy in the presence of the growing-up rival.We can see Yukimura in particular growing up through a story including his admiration to Masamune and the encouragement from Shingen !In Doujinshi, there are many books with Sasuke almost as same as Masamune.Because they "are childhood friends", and and also in "relation of master and servant", they cannot open up about their feelings.(Mainly it is Sasuke... Yukimura is often drawn as insensitive !)There are many sad and painful stories!
ようやく検疫の確認がとれました。チョコレートを購入したいと思いますが、バレンタインにはもう間に合わないので、次のイベントで反応を試すため、少しずつの購入とさせてください。その前に確認です。a) 前回も聞きましたが、現在のロットの正確な賞味期限を教えてください。b) 今オーダーすると、いつぐらいに出荷ができますか?お願いしたいと思っているのは以下の2種類をそれぞれ500個です。お返事お待ちしています。
Finally, I've gotten confirmation of the quarantine inspection.I want to purchase chocolate, but let me buy piecemeal to test response at the next event because I will not be in time for Valentine anymore.I want to confirm before it.a) I asked you anout it last time, but please tell the correct expiration date of the current lot .b) When can you ship them, if I make an order now ?I would like you to ask 500 respectively in following two kinds.I hope to have your reply.
名取は表の顔は俳優ですが、裏の顔として妖怪祓いを請け負っています。また夏目とは妖怪が見える者同士、互いに協力しあっています。女性と接するときはとても優しく、名取が女性に向ける笑顔の周りはよく輝いている姿が印象的なので、名取の笑顔にも注目してみてください!私は名取が出る話でお勧めしたいのが、アニメ第一期の9話で描かれている柊とのお話です。とても心温まる話なので、ぜひみなさんにも見てもらいたいです!名取と夏目を描いたDoujinshiもありますので、気になる方は見てみてください。
Natori is an actor for the public , but he undertakes a specter exorcism as his hidden personality. In addition, he cooperate with Natsume each other who can see specter.When Natori has a contact with a woman, he is very kind, so please pay attention to the smile of Natori because his shining figure around his smile toward a woman is impressive !The story with Natori appearing, that I want to recommend, is the story with Hiiragi who is described in the ninth episodes of the first period in the animation. Because it is a very heartwarming story, I want all of you to watch it by all means ! There is a Doujinshi which drew Natori and Natsume, so please watch it, all of you interested in it.
的場は妖怪の祓い屋で、右目に眼帯をしているのが特徴です。的場は黒幕的な存在で危険な雰囲気を醸し出していますが、私はそんな所に魅力を感じます!また、丁寧な言葉で会話をするところも、大人っぽさを感じて惹かれます。アニメ第三期の7話で的場は多く描かれているので、気になる方は見てみてください!的場は妖怪が見える夏目とニャンコ先生に興味を持っているため、今後は彼が夏目たちに積極的に絡んでくることが予測されます。そのため、今後どのように夏目たちに的場が近づいてくるか楽しみです!
Matoba is a specter exorcist and features an eye bandage on the right eye.Matoba is a mastermind-like existence bringing on a dangerous atmosphere, but I feel charm in such his part !In addition, I feel adultness in the point that he talks with careful words and I am attracted to him.Because he is described many times in the seventh episodes of the third period in the animation, so please watch it, all of people interested in it !Because Matoba is interested in Natsume and Puss teacher who can see specter, it is predicted in future that he gets involved with Natsume actively. Therefore I am loking forward to how Matoba will get closer to Natsume and othersfrom now on !
夏目は周りの人や妖怪に何かあると力になろうと一生懸命協力するとても心優しい少年です。私は夏目と周りの人たちや妖怪たちとの絆に注目してほしいです。特に2点お勧めしたいです!1点目は夏目とニャンコ先生との絆です。ふざけあっている姿は見ていて微笑ましく、協力し合う姿を見ると応援したくなります!2点目は夏目と夏目の友達の田沼との友情です!夏目も田沼もお互いを気にかけており、何かあると全力で助け合う姿は見ている私たちをとても温かい気持ちにさせるので、注目してください!
Natsume is a warmhearted boy who cooperates hard to try to help them, when something happen to people around him and the specters.I want you to pay attention to the bond among Natsume, people around him and specters.I want to recommend two points in particular !The first point is a bond between Natsume and Puss teacher.Their appearance of acting funny is comical and you'll want to support them when you watch their appearance of cooperation !The second point is the friendship between Tanuma, the friend of Natsume and Natsume ! Both Natsume and Tanuma care about each other, and their appearance of helping each other with every effort when anything happens make us feel warm, so please pay attention to it !
ニャンコ先生と呼ばれていますが、本当は「Madara」と言います。彼は夏目たちといるときは大抵まるっこい猫の仮の姿をしていますが、本当の姿はとてもかっこいいです!彼は丸い体型をしているため「たぬき」「ぶたねこ」「ぽんた」など様々な名前で呼ばれていて面白いので、ニャンコ先生の呼ばれ方に注目してみてください!ニャンコ先生は可愛いので日本でもとても人気があります!「Kawaii」特集でもニャンコ先生のCharacter Itemsを紹介しているので、ぜひチェックしてみてください!
He is called Puss teacher, but actually his name is "Madara".When he is with Natsume etc., he is usually in the temporary figure of a round cat, but the true figure is very cool !Because he does a round figure, he is called in various and funny names, such as "raccoon dog", "pig cat", "Ponta", so please pay attention to how Puss teacher is called !Puss teacher is very popular in Japan, because he is cute ! Because also in the "Kawaii" special feature introduce the Character Items of Puss teacher, please check it!