[日本語から英語への翻訳依頼] 現在全員に同じ販売者のの商品を検索してもらっている。検索する商品は膨大なので、今のところ同じ商品(同じASIN)を重複して検索してしまう事はあまりない。し...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takishinyaによる依頼 2013/01/28 23:14:14 閲覧 664回
残り時間: 終了

現在全員に同じ販売者のの商品を検索してもらっている。検索する商品は膨大なので、今のところ同じ商品(同じASIN)を重複して検索してしまう事はあまりない。しかしいずれはそういった事態が多々発生するだろう。そこで、おなじ商品を検索しないための仕組みを考えてもらいたい。良いアイデアには3ドル支払う。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/28 23:19:15に投稿されました
Currently everyone is searching items of the same seller. The list of item to search is huge, and so far there are not many cases when same item (identical ASIN) is redundantly searched. However, sooner or later there will be many of such cases. Therefore, I'd like you to come up with the mechanism not to search for the same item redundantly. I'll pay 3 dollars for a good idea.
takishinyaさんはこの翻訳を気に入りました
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/28 23:22:39に投稿されました
I have all the members search the product of the same distributor now. Because the product to search is enormous, it is rare that they search redundantly the same product (same ASIN) so far. However, such a situation will often occure soon. Therefore I want you to think about a mechanism not to search the same product. I'll pay 3 dollars to a good idea.
takishinyaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。