こんにちは。私は日本に住んでいます。アメリカの転送会社を経由して、今日、あなたのブーツが手元に届きました。商品を確認したところ、左足のブーツが2個入っていました。画像を送るので確認してください。これは、使用出来ないので返品または全額返金($98.15)の対応お願いします。必ず返信してください。連絡が無い場合、paypalに直接相談いたします。・商品を送り返しますので、あなたの住所をお知らせください。
Greetings.I live in Japan.American logistics company have delivered your boots to me today.After looking at them I found out they are both left.Take a look at the attached picture.Since they are not usable, they will have to be returned or refunded ($98.15).Please answer.If you do not contact me, I will contact paypal directly.* I am returning the goods, please tell me your address.
ドイツの有名な刃物の産地からメールをいただき、大変、嬉しいです。私は店舗を持っていませんが、主にインターネットでビジネスをしております。現在、私は新たなビジネスをしたいと考えています。日本の市場において、質問などあれば、いつでもメールください。お互いのビジネスが発展してゆけたらいいですね。-誠にお手数をおかけしますが、Paypalに報告したクレームを取り下げていただけますか?Paypalの手続きが完了しないと、私はPaypalを利用できなくなってしまいます。宜しくお願いします
I am very happy to receive a mail from a famous cutlery producing part of Germany.I do not have a shop and mostly do business online.I am currently thinking about starting a new business.Please ask by mail at any time if you have questions about Japanese market.I hope we can contribute to each other businesses.-I am really sorry to ask, but could you recall the claim from Paypal?I will not be able to use Paypal until the issue is resolved.Best regards.
彼はあなたの工場に行きますが、それは製造に入る段階で工場に行く予定だと言っています。今回の原料を送ってもらう件ですが、その件は急ぎで添加物を製造開発しないといけないのでその為に原料がすぐに必要です。なのでできれば早急にAirで送ってほしいと思っています。
He will visit your factory, however he said he plans to go when the production starts.As for the materials that you're going send this time, we need them right away to expand the production of additives. I would like you to send them by air as soon as possible.
見積もりをお願いします。CDの代金ですが、今回は米ドルをそちらの口座に送金して支払いします。送金に必要な口座情報を教えてください。最近CDのケースの中身が割れた商品が多くて客からクレームと返品がよく来ます。CDのケースの割れている部分は、CDとプラスチックケースのつなぎ合わせる部分です。割れているCDケースは振ると、音がするのですぐにわかります。日本人は神経質な方が多いので少しの破損でも返品しまいます。商品をダンボールに入れる前に振ってチェックしてから日本へ送ってください。
I request an estimate.I will send the dollars to your account to pay for CDs.Please give me the necessary account info so I can make a payment.There have been many claims and returns recently due to CD cases being damaged.The damaged parts are the plastic joints.It's easy to spot these defects since such cases makes a sound when you shake them.There are a lot of nervous people in Japan and they will often return orders even if they've only been damaged slightly.Please shake the cases to check them before packaging and sending to Japan.
あなたのオーダーを確認した所アマゾンのリターンポリシーにある返品期限(30日)を過ぎているため返金交換は出来ません大変申し訳ありませんがご了承下さい我々の商品は全て日本の本物の商品です私の店のフィードバックを確認して頂ければ多くの顧客が我々の商品に満足している事が分かりますのでご覧下さいご安心の上お買い求め下さい先ほど商品を発送しましたのであなたのメールへ発送通知を送りましたまた商品の不着など何か問題がありましたら気軽にご連絡下さいこの度はお買い上げ誠にありがとう御座いました
The return policy of Amazon, the store which confirmed your order, only allows returns within 30 days. As more have passed, we cannot return the money.We are very sorry and ask for your understanding.All our wares are genuine Japanese goods.If you take a look at the feedback we receive you'll see many customers are satisfied with our wares.You can be sure when you buy from us.We've sent you a shipping notice as we've recently shipped your order.Please contact us if your order does not arrive or you have any other issues.We are very grateful for your purchase.
卸価格、最低ロット数など販売条件があれば教えていただけないでしょうか。
Can you tell the wholesale price, the minimum lot count and, if you have any, other trade conditions?
こんにちは。商品が届きました。あなたは綺麗な状態のまま商品を返品してくれました。ありがとうございます!しかし、商品は一度開封され(中古品となり)、送料もかかっています。なので、150ドル返金したいと思います。(新品ではなくなった事と、送料を引いた金額)こちらで納得頂ければ、連絡をください。すぐに返金手続きを開始します。そして、イーベイの規約では、返金した後に普通、悪い評価をつけることは禁止されています。あなたの素早い対応とあなたの理解に大変感謝します。宜しくお願いします。
Greetings.The goods have arrived.They have returned in perfect condition. Thank you very much!However, the package has been opened (making it a used item) and I still had to pay for shipping.Which is why I would like to return 150 dollars to you. (I withhold some for goods not being new anymore as well as shipping charges.)Please tell me if you agree. Then I'll start returning money right away.Also, money return generally forbids negative reviews due to EBay rules.I would really appreciate a quick reply and your understanding.Best regards.
遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!!渋谷、札幌、大津、広島と各地大好評で終え、現在名古屋パルコでも絶賛開催中の【ATTACK ALL AROUND10(展)】。大阪の皆様、本当にお待たせいたしました!熱いリクエストにお応えして梅田ロフトで2年連続の開催が決定しました!
It has finally happened! The AAA exhibition is coming back to Osaka! The critically acclaimed exhibition "ATTACK ALL AROUND 10" will be hosted at Umeda Loft!!The "ATTACK ALL AROUND10" exhibition has enjoyed positive reception in Shibuya, Sapporo, Otsu, Hiroshima and is currently receiving great reviews at Nagoya Parco.You've waited a long time, Osaka!We heard your zealous request and will be holding the exhibition in Umeda Loft second year in a row!
------------------------------■開催期間:2016/2/17(水)~2016/3/7(月) 10:30~21:00 ※最終日は18時閉場■会 場:梅田ロフト5階ロフトフォーラム■入 場 料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)AAA Party会員 100円割引(入場時に会員証提示)※複数割引サービスの併用不可※入館時にAAA Partyの会員証、またはAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください
------------------* Exhibition times: 2016/2/17 to 2016/3/7 from 10:30 to 21:00 (to 18:00 on the last day)* Place: Loft Forum, 5th floor of Umeda Loft* Entry Fee: Regular 500 yen, students 400 yen (kids up to and including elementary school students free)AAA Party participators get 100 yen discount (show certificate when entering)* Multiple discounts do not combine.* You can show either a certificate or the login site of AAA Party site to qualify for a discount.
※会員証がお手元にない方はAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください※有料入場者には展覧会オリジナルチケットをランダムでプレゼント(全7種)※ご本人様に限ります※混雑時には入場規制をさせて頂く場合がございます■主催 ロフト・パルコ■協力 エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ■企画制作 ダブルカルチャーパートナーズ/サンボード------------------------------
* Use the AAA Party site login screen if you do not have the certificate with you.* Buyers are randomly given original exhibion tickets (of which there are 7 kinds)* Tickets are non-transferrable.* We may limit entry to avoid crowds.■ Sponsor: Loft Parco■ In collaboration with: Avex Live Creative■ Project by: Double Culture Partners / Sunboat------------------------
【展示内容】「ATTACK ALL AROUND10(展)」はその名の通りAAAにフィーチャーした展覧会!会場を「ATTACK」「ALL」「AROUND」のテーマに分け、それぞれAAAの10周年の思いを詰めた内容に仕上げました! ☆「ATTACK」ゾーンメンバーカラーのコンテナを使って、メンバーと同じようなポーズやオリジナルのポーズに挑戦(ATTACK)して写真を撮影しよう☆SNSなどで#AAA10とつけて投稿(ATTACK)してみてくださいね!
"Exhibition contents"As you would expect, "ATTACK ALL AROUND10" is an exhibition featuring AAA!The exhibition space is divided into "ATTACK", "ALL" and "AROUND" zones, each filled with contents memorable to the 10th anniversary of AAA!☆ "ATTACK" zoneUse the containers painted in band member colors, and challenge (or even "ATTACK") yourself by taking pictures in their or your own original poses.Be sure to post them to social networks ("ATTACK" them, if you will), using the hashtag #AAA10 !
メンバーがみんなの撮影を声で後押しします☆ ☆「ALL」ゾーンAAAのLIVEを「見て」「聴いて」「感じる」ことができる、全て(ALL)が凝縮された空間となっています。「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」で使用されたセットステージには10周年YEARのオフショットやステージ衣装を展示、10年間をともにした楽曲のミュージックビデオを放映します☆
Band members voices will cheer on you as you take pictures☆☆ "ALL" zoneThe space where ALL there is to AAA live performances is condensed: you can see them, you can hear them, you can feel them.You'll see candid photos from the 10th anniversary concert "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-", stage costumes and music videos with all the songs of those 10 years.
☆「AROUND」ゾーンAAAは、応援してくれる皆様(AROUND)の声援や熱い思いのおかげで10周年を迎えました。みんなの熱い思いをメッセージに残してAAAのロゴを完成させてください☆※入場時にメッセージ用紙をお一人様1枚にお渡しいたします。※メッセージを記入後専用BOXに投函してください。※1日毎に少しずつそのメッセージでAAAのロゴを完成させていきます。 ここでいただいたメッセージを使用して、展覧会が終わった後にもお楽しみが!!
☆ "AROUND" zoneAAA saw its 10th anniversary thanks to heated support from everyone AROUND them.Leave your own message to complete the AAA logo☆* You will be given a piece of paper for the message when you enter the exhibition.* Please write a message and the deposit the paper in the designated box* Every day new messages will be added to the forming AAA logo.We'll use the messages received from you to deliver even more fun after the exhibition!!
☆え~パンダの船長室昨年大好評だった「え~パンダの部屋」。今年はなぜ船長室?!AAAが生み出した数々のエンタテイメントをコンテナに詰めて、え~パンダが船長となって展覧会に持ってきました。突然船長になったえ~パンダの、マイペースな仕事場(船長室)を覗いてみてください。AAAの事が大好きなえ~パンダ、仕事場にもAAAが溢れています。
☆ E-Panda's Captain's Cabin"E-Panda's Room" was a huge hit last year.So why is it a Captain's Cabin now?!E-Panda is the captain that brings the container filled with all the entertainment AAA has produced.Check out the workspace (cabin) of E-Panda who is suddenly a captain now.As E-Panda loves AAA, his workspace is filled with them.
☆10th ANNIVERSARY BESTのコンテナセットフォトスポット最新ベストアルバム「10th ANNIVERSARY BEST 」のジャケット写真の撮影で実際に使用されたコンテナをフォトスポットにご用意しました!イベントご来場の記念に是非ご撮影ください☆ ☆展覧会オリジナルコメント映像☆等身大パネル☆展覧会限定グッズ等の販売【会場販売アイテム】■ATTACK ALL AROUND10(展)会場限定アイテム 画像はコチラからご確認ください。
☆ Photo spot with containers of 10th ANNIVERSARY BEST We've prepared a photo spot with containers that were actually used for filming the jacket of the newest best-of album: "10th ANNIVERSARY BEST"Take a picture to remember the exhibition ☆☆ Videos with commentary about the exhibition☆ Life-size panels☆ Exhibition-limited goods for sale"Items for sale at exhibition"■ Items limited to ATTACK ALL AROUND10 exhibition.Please look at the this picture.
・Tシャツ(XS/S/M/L) 各3,100円(税込)・モコモコルームウェア(レディースサイズ/メンズサイズ) 各6,500円(税込)・え~パンダスマホスタンドマスコット(全7種+α) 700円(税込)・ATTACK ALL AROUND展え~パンダマスコット 1,000円(税込)・コンテナブロックメモ 1,500円(税込)・LET'S GOフローティングペン 1,300円(税込)・AAA展クリアファイル(2枚セット) 500円(税込)
・ T-shirt (XS/S/M/L) 3,100yen each (w/ tax)・ Fluffy home clothes (Ladies/Men sizes) 6,500 yen each (w/ tax)・ E-Panda mascot smartphone stands (7 kinds plus extra) 700 yen (w/ tax)・ ATTACK ALL AROUND exhibition mascot E-Panda 1,000 yen (w/ tax)・ Container-shaped block of memo paper 1,500 yen (w/ tax)・ LET'S GO floating pen 1,300 yen (w/ tax)・ AAA exhibition clear files (2 in set) 500 yen (w/ tax)
ORICON STYLE倖田來未スペシャルインタビューを掲載!http://www.oricon.co.jp/special/48615/
ORICON STYLE featured a special interview with KUMI KODA!http://www.oricon.co.jp/special/48615/
倖田來未、Hello KYOTOオフィシャルアンバサダー就任!京都市公式アプリ「Hello KYOTO」のオフィシャルアンバサダーに倖田來未が就任することとなりました!Hello KYOTOとは「京都市の地域活性化に関する相互連携協定」に伴っての取り組みのひとつとして開発されたアプリで、国内はもちろん、世界に京都の魅力を発信していくことを目的としています。
KUMI KODA has started work as an official ambassador of Hello KYOTO!KUMI KODA has become an official ambassador of "Hello KYOTO", the official Kyoto city app!One of the goals behind the development of Hello KYOTO was "agreement on mutual cooperation on topics related to revitalizing Kyoto city area". It's goal is to tell not only the country, but the whole world about the charm of Kyoto.
第一弾として、倖田來未とコラボしたHello KYOTOと京都市地下鉄の金曜日限定深夜便である「コトキンライナー」周知ポスターが京都市地下鉄全駅に本日より掲示!Hello KYOTOのアプリ内にあるAR機能で取り込むと、スペシャル映像を見ることができる仕様になっているのでお見逃しなく。今後はアプリ内に倖田來未のコンテンツを追加するなど様々な取組みが発表されていく予定です。■Hello KYOTOオフィシャルサイトhttp://kyoto-city.avex.jp/
The first part of cooperation between KUMI KODA, Hello KYOTO and Kyoto Subway begins today with the posters at every Kyoto subway station about the special "Kotokin Liner" train that runs only on Friday nights!Hello KYOTO app is bundled with an AR feature that will allow you to see a special video. Don't miss it.There will be even more content featuring KUMI KODA that will be announced later.* Hello KYOTO official site:http://kyoto-city.avex.jp/
縦型MVはスマプラムービー初!新曲「On And On」の縦型MVフルサイズが特典映像として収録決定!新曲「On And On」のスマホ向けミュージックビデオが、明日発売となる「WINTER of LOVE」スマプラムービー特典映像として収録されることが決定しました!スマプラムービーに縦動画が収録されるのは倖田來未が初となります。従来の16:9の横長のミュージックビデオとは異なり、スマホの縦長サイズに合わせたこれまでにはない新しい映像作品となっている今回のミュージックビデオ。
First time a vertical music video is added as a smartphone bonus! We've decided to included the full-sized vertical music video of the new song "On And On"!A decision was made to include a smartphone-tailored music video of the new song "On And On" as a smartphone bonus for the album "WINTER of LOVE" going on sale tomorrow!This is the first time a KUMI KODA smartphone bonus video has been included in a vertical format.It is different from the regular 16:9 horizontal video. This video product is made to fit the vertical screen of smartphones.