Tennis-Balls-Dura-Weave-Felt-pinkNew Tennis Ball Hope All Court 1 Can Of 3 Balls DetailsExtra-duty ideal for longer play on hard court surfacesExclusive Dura-Weave felt from Wilson provides greater durability and improved performanceIdeal ball for high school and recreational players as well as tournaments and fundraisersWilson is the Official Ball of the U.S. Open and the Australian Open Grand Slam ChampionshipsWith the purchase of this product, Wilson makes a donation to the Breast Cancer Research Foundation (BCRF) to support research for a cure for breast cancer
テニスボール Duea-Weaveフエルト ピンク 新品 ホープオールコートテニスボール 3個/缶入りの説明ハードコートでの長時間のプレイに適した丈夫なボールです。WilsonにしかないDura-Weaveフエルトはより優れた耐久性を誇り、より良いパフォーマンスをお約束します。トーナメントやファンドレイジングにご利用いただけるばかりでなく、ハイスクールでのご利用やレクレーションとしてテニスを楽しむのにも最適なボールです。WilsonのボールはUSオープンやオーストラリアオープンやグランドスラムの公式ボールです。こちらの商品をお買い求めいただくと、WilsonはBCRF(乳がん研究財団)に寄付をしますので、乳がん治療の研究を支援することになります。
I RECOMMEND THAT THE DEALERSHIP WASHES THE CAR THOROUGHLY. WHEN THEY FIND FAULT'S ON THE CAR THEY SHOULD PRIORITIZE WHAT IS URGENT BECAUSE SOMETIME'S WE DON'T HAVE ENOUGH MONEY. THEY SHOULD ADVICE US ON THAT----------THEY SHOULD HAVE A NUMBER SYSTEM LIKE IN THE BANKS WERE THEY GIVE YOU A NUMBER AND CALL YOU, BECAUSE SOMETIMES YOU FIND PEOLPLE BEING ASSISTED THAT CAME AFTER YOU WHILE YOU STILL WAITING TO BE ATTENDED TO. ----------THE SERVICE AT THE DEALERSHIP,I HAD A QUIRY ABOUT MY CAR THE REVERSE LINE WAS MAKING A LOT OF NOISE,I TOLD THEM AT THE DEALERSHIP THEY TOLD ME THEY ARE GOING TO CONTACT ME,TILL THIS DAY THEY NEVER PHONED ME ----------
このディーラーは車を完璧に洗浄してくれるからおすすめ。車に不具合があるのを発見したら、どの部分を緊急に処理するべきか教えてくれるべきだ。なぜなら誰もいつもお金を十分に持っているわけじゃないから。そういう点についてのアドバイスが欲しいものだ。ーーーーーーーー彼らは銀行のように番号札を渡して呼び出す番号札システムを導入すべきだ。というのは時として、自分が待っているというのに自分より後に来た人が先に応対されているのを見かけることがあるから。ーーーーーーーー私がそのディーラーで受けたサービスについて。私は自分の車のことでちょっと聞きたいことがあった。ギアをバックに入れるときノイズがうるさい、とそのディーラーに伝えたところ、私に連絡をくれることになっていたが、今になっても電話もない。
THEY RESPOND WHENEVER I NEED THEM. THEY CLEANED MY VEHICLE PROPERLY. WHENEVER I LEAVE ANYTHING IN THE CAR LIKE MONEY OR ANYTHING, I FIND IT EXACTLY WHERE I LEFT IT, WHICH MEANS THEY ARE RESPONSIBLE. THEY ALSO GAVE ME ADVICE----------I TOOK MY VEHICLE TO HERMANUS PREVIOUSLY AND HAD VERY BAD SERVICE FROM THEM. CALEDON TOYOTA WERE REALLY HELPFUL, THEY COME AND SPOKE TO ME AND THEY DON'T LET ME SIT THERE AT THE DEALERSHIP ON MY OWN. THEY WERE VERY FRIENDLY----------I WOULD RECOMMEND THEM BECAUSE OF THEIR FRIENDLINESS, THEY CONTACT YOU WITH REGARDS TO ANY ADDITIONAL WORK THAT NEEDS TO BE DONE IF THEY FIND ANYTHING WRONG WITH THE CAR THAT YOU AS THE OWNER DIDNT SEE THEY MAKE YOU AWARE . ----------
彼らは私が必要な時に必ず応対してくれる。彼らは私の車を適切にきれいにしてくれた。お金や他の物を車に置き忘れても、きちんとそのまま置かれている。それはとりもなおさず、彼らは責任感が強いということである。彼らは私にアドバイスもしてくれた。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー以前HERMANUSに車を持って行ったことがあるが、彼らのサービスは最悪だった。CALEDON TOYOTAはとてもいい。彼らは私のところまできて話しかけてくれるし、私をディーラーのところでひとりで待たせっぱなしにしない。彼らはとてもフレンドリーだ。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー彼らはおすすめだと思う、なぜかというと彼らはフレンドリーだし、もしその車に良くないところがあるのを発見したら、これもするといいですよ、と私に連絡してくれるから。持ち主にはわからないことにも気づかせてくれるのだ。
THEY UPDATED ME ABOUT THE PROGRESS OF THE VEHICLE AND WHEN YOU TELL THEM THAT YOU ARE RUNNING LATE THEY WAIT FOR YOU, THEY CONTACT YOU IF THEY FOUND ANY PROBLEMS, THEY GAVE ME TRANSPORT SERVICE, THEIR SERVICE IS VERY GOOD ----------IT DID NOT TAKE LONG FOR ME TO MAKE A BOOKING AND THEY TOLD ME IN ADVANCE WHAT THEY WHERE GOING TO DO TO THE CAR. I WAS PROVIDED WITH TRANSPORT AND THEY CALLED ME TO ASK IF I WAS SATISFIED ABOUT THE CAR AFTER THE SERVICE. ----------I AM HAPPY WITH THEIR SERVICE. THEY GIVE SERVICE ON TIME AND THEY EVEN CALLED ME TWO DAYS AFTER I RECEIVED MY CAR TO ASK IF EVERYTHING WAS STILL FINE. THEY TOLD ME THAT THE BRAKES NEEDED CHANGING AND I AM GREATFUL FOR THAT. ----------
彼らは車の進捗状況を私にきちんと報告してくれた。それに到着が遅れそうだと伝えておけば彼らは待っていてくれる。彼らは何か不具合を見つけたら連絡をくれる。彼らは私に送迎もしてくれた。彼らのサービスは良い。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー予約にはそれほど時間はかからなかった。彼らはあらかじめその車をどうするのかを私に伝えてくれた。送迎もあったし、サービス後は私に電話で車の状態に満足したかを確認してくれた。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー私は彼らのサービスに満足している。彼らは時間通りにサービスしてくれるし、サービス後2日たってから私の車が万全かどうか電話で確認してくれた。彼らは私の車のブレーキは交換の必要があることを教えてくれた。そのことにはとても感謝している。
THEY TREAT ME WELL. THEY REMIND ME WHEN THE SERVICE DATE IS NEAR. WHEN I'VE DROPPED OF THE VEHICLE, THEY WILL SEND ME AN SMS TO TELL ME WHO IS RESPONSIBLE FOR MY VEHICLE. THEY KEEP ME UPDATED ON THE PROGRESS OF THE SERVICE----------I WOULD RECOMMEND THEM BECAUSE OF THE WAY THEY TREAT THEIR CUSTOMERS, THEY ARE PROFESSIONAL , THEY KEEP THEIR PROMISES TIMELESSLY . THEY CALL YOU TO COME COLLECT YOUR CAR AND PROVIDE TRANSPORT , THEY DONT GIVE ANY HUSSLES ----------I HAD A AWESOME EXPERIENCE WITH THE SERVICE ADVISER, SHE WAS VERY CLUED UP AND KNEW WHAT SHE WAS DOING AND SHE ALSO MADE SURE THAT I HAD MY VEHICLE BEFORE END OF BUSINESS SO I DIDN'T HAVE TO BE WITHOUT A VEHICLE THE WHOLE DAY.----------
彼らは私をお客として丁寧に応対してくれた。彼らはサービスの日が近くなると私に知らせてくれる。車を置いてくると、彼らはSNSで誰が私の車の担当なのかを知らせてくれる。サービスの進捗状況を逐一知らせてくれる。ーーーーーーーーーーーーーーーーー私は彼らをおすすめする。彼らの客の扱いはとてもいい。彼らはプロフェッショナルだと言える。彼らはいつも約束を守ってくれる。彼らは電話で車を取りに来るように知らせてくれるし、その送迎もしてくれる。問題が生じることはない。ーーーーーーーーーーーーーーーー私は一度そのサービスアドバイザーから素晴らしいサービスを受けたことがある。彼女はいろいろよく知っていて、彼女がすべきことをわかっていたし、その日のうちに私に車を返してくれると約束してくれた。おかげで1日車なしの状態ができることを避けられた。
THE SERVICE IS EXCELLENT, THEY CARE FOR CUSTOMERS AND ADDRESS THE NEEDS OF THE CUSTOMER. ON ARRIVAL THEY RECEPTION IS GOOD AND YOU DON'T WAIT LONG TO TAKE IN YOUR CAR. THEY KEEP ME UP TO DATE WITH THE PROGRESS OF THE VEHICLE----------THE STAFF IS MORE INTERACTIVE AND HELPFUL,THEY UPDATE ME WITH REGARDS TO THE PROGRESS OF MY CAR,THEY ALSO ME OFFER ADVICE REGARDING MY CAR.I WAS OFFERED A TRANSPORT SERVICE TO MY NEXT DESTINATION AND THEY MADE ME FEEL WELCOME----------THE SERVICE I GOT IT WAS UP TO STANDARD AND IT WAS SATISFACTORY TO ME EVEN THE EMPLOYEES OF THIS DEALER I APPRECIATE THAT THEY ATTEND TO MY NEEDS AT THE TIME I WAS THERE. THE TREATMENT I RECEIVED FROM THEM THEY WERE FRIENDLY----------
優れたサービスである。客のことを思ってくれるし、客のニーズにこたえてくれる。最初に受付にくると、受付の応対は良い。車の中で長時間待たされることもない。車の進捗状況を逐一知らせてくれる。ーーーーーーーーーーーーースタッフはよく声をかけてくれるし気が利く。私の車の進捗状況を逐一知らせてくれる。私の車に関して何かアドバイスがあれば教えてくれる。彼らは私を次の目的地まで送ってくれようとしてくれた。自分が歓迎されている気持ちになれた。ーーーーーーーーーーー私が受けたサービスは標準的なものであったがそれには満足している。このディーラーの社員も良かった。私がそこにいたときに私のニーズに応えてくれたことに感謝している。私への応対も感じが良かった。
Thanks for getting in touch about your invoices.None of the attachments will open at this end. I can see by my records that you have been charged £〇〇〇 for both orders, that is all you have been charged from us.Please resend the attachments, to prove this is an BHCD error.However, we can't return any customs charges, you need to go back to customs to get them back. They are nothing to do with us.If you have any other questions, feel free to get back in touch, I'm happy to help.Best Wishes,
インボイスの件でご連絡いただきましてありがとうございました。こちらのほうでは添付の書類が開きません。こちらの記録によりますと、両方のご注文で○○○ポンドのご請求を差し上げております。あなた様にご請求差し上げているのはそれだけです。もう一度添付書類を送って頂けますでしょうか。そうすればBHCDのミスであるかわかりますので。しかしながら、私共は関税分をご返金することはいたしておりません。税関に行っていただいて、返金をお求めになる必要がございます。その問題に関しては私共にかかわることではございません。またご質問がありましたら、喜んで対応いたしますので、どうぞご連絡くださいませ。ありがとうございます。
Hallo,I've just paied via paypal. Please ensure the right shoe size is picked.. 28 in my case. ^Thanks, andreaKeep in touch and let's cross fingers for repeating another 5 days record! Be sure I wont complain if that would not be the case this time:)
こんにちは。ペイパルでの支払いを済ませました。正しいサイズの靴を間違えなく選んでくださいね。私の場合は28です。アンドレアさん、ありがとう。連絡を取り合いましょうね。そしてあと5日記録が伸びることを祈りましょうね。もし今回そのようにならなくても、文句はいいませんから。
Sorry that we have taken a while to get back to you, we're very busy at the moment but working as quickly as possible to get back in touch with everyone, this has made our response time slower than we would like. This item is now out of stock so I can't replace this for you but if you return this to us we will refund this for you. Here is a link for international returns http://bit.ly/29237Rf
お返事が遅くなってしまいすみませんでした。現在非常に混み合っておりまして、お問い合わせいただいた皆様に少しでも早くお返事しようとしておりまして、そのため思ったよりもお返事にお時間がかかってしまいました。この商品は現在在庫切れでございまして、あなた様に交換をすることができません。しかしながら、私どもにご返品頂きましたらご返金致します。海外からの返品についてはこちらに書かれておりますのでごらんください。http://bit.ly/29237Rf
Return reason: No longer neededCustomer comments: sorry pleases dont need it any more thks pleases cancel an refund thks its still in post
返品の理由:もう必要ではなくなったためカスタマーのコメント: 申し訳ありませんが、必要ではなくなりました。キャンセル扱いにして返金をお願いします。まだそれは郵送途中です。
この度はお問い合わせいただき、ありがとうございます。ご質問の件ですがオーケーです。よろしくお願いします。
Thank you for the inquiry. Yes. It is alright with us. Thank you for your business.
この度はお問い合わせありがとうございます。私のアパートメントは、大阪府大阪市のショッピングの中心地、なんば駅から一駅の桜川駅の周辺にあります。なんば駅までは電車で1分で着きます。なんば駅ではたくさんのショッピング街がございます。近くに海遊館という水族館もあり、電車で15分ほどで行けます。ユニバーサルスタジオジャパンというテーマパークも電車で15分ほどで行けます。
Thank you for the inquiry.My apartment is close to Sakuragawa Station, which is one station from Namba Station. Namba Station is located in the main shopping area in Osaka City, Osaka.It takes only one minute to Namba Station by train.Osaka Aquarium Kaiyukan is so close that you can get there in about 15 minutes by train.Universal Studio Japan theme park is also within about 15 minutes by train.
BBR company wrote us, because they have received a model back with P1894A inside.You have not purchase it from www.bbrmodelstore.comSo, we need to know what it is the matter with this model.And where you have purchased it.Everything has to be dealed with the shop who sold you the company, not with BBR.So, now BBR want to have this infoBest regards Barbara
我々はBBR社から手紙をもらいました。彼らがあるモデルを返品されてその中にP1894Aが入っていたからです。あなたはwww.bbrmodelstore.comからそれをご購入になったわけではありませんね。ですから、我々としてはこのモデルのどこが悪かったのか知りたいのです。それにあなたがどこでこれをご購入になったのかも。すべてのことはBBR社が対応するのではなく、あなたに売ったショップが対応しなくてはなりません。ですからBBR社はそういったインフォーメーションを必要としているのです。よろしくお願い致します。バーバラ
Ok so I only have just received my xaphoon . The only thing is that the instructions are in Japanese, ( youtube to the rescue) so playing this this will make it more of a challenge that I expect. Not giving up though. Will let you know how I get on
はい、私はザフーンを受け取ったところです。問題は指示が日本語で書かれているということです。(youtubeの助けをかりています)。ですからこの楽器を演奏するのは予想どうりではありますがちょっと大変です。諦めませんけどね。私の上達の模様をお伝えしますね。
We have had a Royal Mail card through the door asking for £14.71 delivery payment due. Please can you either credit us with this amount or we will have to ask for our money back, given we have not received the item.Royal Mail reference: ZA062804966GB
Royal Mailカードが届き、14.71ポンドが配達料として請求されています。この金額を私どもに入金願えますか。あるいはその金額の返金請求を私どもからしなくてはなりませんか。なぜかというと、私どもは商品を受け取っておりませんから。Royal Mail のリファレンス番号はZA062804966GB です。
Just to update. I have "completed the return" as you suggested. I am still awaiting the arrival of the documents for the postal service investigator. Once I receive them, I will take it all to the local post office and file the paperwork. I will leave the guitar with the post office if that is what you want me to do. I assume that my refund will be posted now. Thanks again for your kind cooperation.thanks for your reply. What are we going to do with the guitar ?I mentioned my son I think...Best wishes Ned.
現状をご報告しておきます。あなたのすすめどおり返品手続きは完了いたしました。私はまだ郵便局の調査に必要な書類が来るのを待っております。それが届きましたら、その書類すべてをこちらの郵便局に持って行って、書類を書いて提出致します。あなたがお望みであれば、そのギターは郵便局に置いて参ります。私の返金はもうご覧いただけると思います。重ねて御礼申し上げます。お返事ありがとうございます。ギターはどのようにしたらよろしいでしょうか?私は...と思います。よろしく。Nedより
Thank you for your email and recent purchase with ** !The estimated delivery time for international express mail is 4-8 business days.Please note that ** does ask for 2-4 business days for processing , as stated on our website.If you have any additional questions at this time, please let me know.
メールをくださいましてありがとうございます。また、先日**からご購入いただきましてありがとうございます。国際エクスプレスメールでしたら、4-8営業日でお届けできると予想されます。**では事務処理に2-4営業日かけておりません。このことについてはウェブサイトで申し上げております。他にも今回の件についてご質問がありましたら、どうぞお知らせくださいませ。
I appreciate the apology and the fact that I do not have to return, what happens now? Are you going to refund my money or send out a new one which is what I would prefer? ThanksPhil Stobbs
お詫びのお言葉、ありがたく拝見いたしました。また返品しなくてもいいとのこと、感謝いたします。次の手続きは何でしょうか?私に返金されるご予定ですか?それとも私が欲しかった新しい商品を発送してくださるおつもりですか?ありがとう。Phil Stobbsより
Thanks for you fast answer!I cannot go to the basket and check out because there is the message about not deliver to my country.https://www.amazon.co.uk/gp/buy/itemselect/handlers/display.html?ie=UTF8&useCase=multiAddress&hasWorkingJavascript=1Any help?Kind regards!Dieter
すぐにお返事くださってありがとう。私は買い物かごに行くことも支払いをすることも出来ません。メッセージを読むと、私の国へは発送しないそうなんです。参考までに、https://www.amazon.co.uk/gp/buy/itemselect/handlers/display.html?ie=UTF8&useCase=multiAddress&hasWorkingJavascript=1なんかいい方法はありますか?よろしくお願いいたします。Dieterより
Return reason: Performance or quality not adequateCustomer comments: Not possible to identify a person in door way in day light,the photo is very blurred image. Not like the photo in the advert.Request received: May 16, 2016Best regards,
返品の理由: 機能と質が適切でない顧客のコメント: 日光のもとで玄関にいる人を認識できない。 写真が大変ぼんやりしたものになる。 広告通りの写真にならない。リクエストされた日: 2016年5月16日よろしく。