Aki Chan (akichan) 翻訳実績

本人確認済み
13年弱前
香港
中国語(繁体字) (ネイティブ) 日本語 中国語(簡体字) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
akichan 日本語 → 英語
原文

エネルギー種別、発電所の規模、完成目標時期に対するコンセンサスを図り、発電所の現出を早期に図りたいと考えます。

特に重要なのは発電所の規模、そして貴社が求める収益率です。

現地法人のありかたもテーマになると思いますが、前述のとおり、事業を運営する会社の株式の、過半数を貴社が獲得するには困難は多いものと推測してます。

現段階に特に重要なのは、貴社の要望です。これが判明しませんとスタートできませんのでお聞かせください。]

私個人についてではありますが簡単に略歴を記させて頂きます。

翻訳

I think we will strike for consensus on the type of energy, the scale of the power station and the time for goal completion time so as to conclude the appearance of the power station at early phase.

The scale of the power station and the profit rate requested by your company is very important.

In my opinion, the way the parent business ought to be could be a topic but as what I have stated before, it could be predicted that it will likely to be very difficult to obtain the majority of shares of the parent business from the beginning.

Under the current situation, the most important thing is the expectation of your company. This is because if you do not identify it, you cannot start; so please tell us what you really think.

About my personal information, please briefly have a look on my short CV.

akichan 日本語 → 英語
原文

沖縄の美魔女の秘密とは?
どんな効果があるの?吹き出物の炎症が消えた。
ぶつぶつ鼻が解消!化粧水の浸透力がアップ!
次の日の化粧付きが違う。顔の赤みがおさまった。
髪の毛のハリとコシが戻った。かみのふけ、かゆみもすっきり!
沖縄さとうきび畑の化粧品せいぞうはすべて手作り。
安心、安全な商品のためには手間ひまを惜しみません。24時間体制で薪を炊き、
微妙な温度にこだわり、クチャを混ぜ続けます。
@コスメでもキメが細かくなった、化粧品ののりがよくなった、毛穴がすっきりなどの
口コミが多数!

翻訳

What are the mysteries of beautiful women in Okinawa ?
What effect does it bring? The inflammation of pimples was relieved!!!
Enlarged pores on nose were minimized! It also enhanced the skin’s absorption of toner!!
The makeup effect on the next day was different. Facial redness was settled.
The bounce and resilience of hair were resumed. The dandruff of hair was clearly cleaned and itchiness was disappeared.
The cosmetic products from the cane sugar fields of Okinawa are all handmade.
To produce reliable and safe products, we are very generous on time and labour. We work for 24 hours and follow strictly to the optimal temperature to continually to mix the Kucya (Okinawa soil) into our products.
After using the products, most of the people commented that their skin texture became smoother, the makeup became easier to be put on and the skin pores were refined.

akichan 日本語 → 英語
原文

自然素材・無添加のこだわった琉球クチャという泥パックが沖縄をはじめ美容に敏感な女性の間で人気です。自然素材で環境にもやさしい「くちゃ」、
コラーゲン合成草とも呼ばれる沖縄の「月桃」を使った沖縄コスメは女優さんにも
ファンが多いことで知られています。琉球列島が隆起する以前、「中国モンゴル地方」から飛んできた黄砂が数百万年という年月をかけて、沖縄の改定に堆積した粘土質の泥灰岩のこと。
沖縄本島中南部地域でしか採取されないこの「琉球クチャ」は古くから髪洗い粉として
親しまれてきました。

翻訳

“Ryukyukucya” (the soil facial masks) made from natural ingredients with no additives are becoming very popular among female with sensitive skins starting in Okinawa. Many actresses are the fans of Okinawa cosmetics which are natural and environmental friendly; made from “Kucya” (the Okinawa soils) and Okinawa’s shell gingers, called collagen synthetic grass.

Before the formation of Ryukyu Islands, the yellow sands flowing from the Inner Mongolia of China to Ryukyu area for millions of years resulted in the formation of the sediments of clay-marlstone soil.

“Ryukyukucya” which could only be extracted from the south-central part of Okinawa Island has been loved and has been used as shampoo powder since ancient times.

akichan 日本語 → 英語
原文

個人投資家を重視する企業が集まる場所を作る

個人投資家向けIRアワード 11月実施予定

個人投資家に対してわかりやすいIRを実施している企業を、
表彰するアワードを実施して、隠れた企業を知ってもらう

個人投資家向けIRアワードとは? 有価証券報告書を個人投資家目線で
今後個別株への投資を考えている中級個人投資家向けに対して、
簡潔かつ十分なIRを行なっている企業を選び、
日本の開示資料(有価証券報告書+株主通信)の質を上げること目指すイベント

実施概要
事業概要・今後の戦略を企業にヒアリング

翻訳

To create a platform to gather enterprises focusing on individual investors

IR award for individual investors To be conducted in November

We will set up an award to honour those enterprises which are providing more understandable IR to individual investors and this will let others know more about not-well-known enterprises.

What is IR award for individual investors?
Using IR as the viewpoint of individual investors, we will choose the enterprise providing a clear enough IR for individual investors to consider their future investment to specific stocks. This event aims to enhance the quality of the information disclosure of Japan (IR + Shareholder Newsletter)

Implementation Introduction
To hear form enterprises about their introduction to industries and future strategies

akichan 日本語 → 英語
原文

企業からヒアリングした内容を元に、開示資料(有価証券報告書/株主通信)の読みどころをIRアワードサイト内で紹介し、開示資料に誘導

一次審査に残った企業については、個人投資家が審査員として、開示資料を評価

特に良い事例(文章・図表・見せ方)は積極的に紹介

企業メリット
一種の個人投資家説明会として、新しい個人投資家層に、自社を説明する機会を得る(アワードの読者である個人投資家に、自社の開示資料を読んでもらう機会を増やす)

アワードの目的は「必要な情報を簡潔に伝える」考え方の浸透

翻訳

According to the comment heard from enterprises, we will introduce the key points of disclosed information (securities report + shareholders newsletter) in the website of IR award and will provide guides to disclosed information.

For the enterprises which passed the primary evaluation, individual investors will act as evaluators to evaluate the disclosed information.

Excellent example (essay, graph and presentation method) will be introduced actively

Merits of Enterprises

As one of the information seminar of individual investors, enterprises can obtain an opportunity to explain their companies to new individual investors. (The disclosed information of your enterprise will be read by more readers of this award who are individual investors)

The aim of this award is to indoctrinate the thought of “Being concise on providing necessary information”