[日本語から英語への翻訳依頼] 1.私は勉強については、興味のあるものに対してはとことん突き詰めるが、興味の無い分野に関しては全くといっていいほど無関心だ。また学生のときは、勉強よりも、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "文化" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん naokey1113 さん kawaii さん akichan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 20分 です。

mabo24による依頼 2013/04/01 11:44:23 閲覧 3046回
残り時間: 終了

1.私は勉強については、興味のあるものに対してはとことん突き詰めるが、興味の無い分野に関しては全くといっていいほど無関心だ。また学生のときは、勉強よりも、アルバイトを一生懸命やっていた。もともとコンピューターサイエンスや、コンピューターグラフィックには興味があったので大学の授業自体はとても楽しかった。また大学生活もとても面白かった。

2.大学院での勉強を通して自分の将来のキャリアアップに役立つことができれば思う。
まだ道のりは長いが地道にがんばって行きたいと思う。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 12:39:56に投稿されました
1. When it comes to studying, I tend to explore in depth what interests me, but I have no interest whatsoever in areas that do not concern me. When I was in college, I devoted myself to my part-time job rather than study. As I was interested in computer science and computer graphics, classes themselves were very interesting. Also, I enjoyed my student life very much.

2. Through my graduate studies, I want to improve my career prospects in the future.
I have a long way to go, but I will take it one day at a time.
mabo24さんはこの翻訳を気に入りました
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 16:05:57に投稿されました
1. Regarding in study, I dedicate myself fully into a subject in which I am interested but am indifferent to a subject about which I am not curious. Moreover. I spent energy more on part time jobs than on studying, whne I was a student. Since I had been intrested in computer science and computer graphic, I enjoyed classes in my college. My school life was fun for me.

2. I would like to take advantage of study at graduate school to have excellent career in my future.
I will make effort step by step to pursue the long journey.
mabo24さんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 16:04:12に投稿されました
1. Regarding the subjects of studies, I study to go farthest as possible with the subjects I am really interested, but I don't care about the subjects that I am not into at all. When I was a student, I worked hard my part-time job rather than studying. I was always interested in computer science and computer graphics so I enjoyed the lectures a lot at my university. Also, I enjoyed my college life very much.

2. I'd like to use my knowledge for my future career throughout my post-graduate studies. It is a long way to go but I will do my best in a step-by-step fashion.
mabo24さんはこの翻訳を気に入りました
akichan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 16:03:57に投稿されました
In the aspect of studying, I will strike to work very hard in the area that I am interested in it but I even do not pay any attention to the area that I am not interested in it. When I was a student, I work very hard to do part-time job instead of studying. At first, I was very interested in Computer Science and Computer Graphic, so, I was very happy when attending lectures in the university. I found my university life very interesting.

I think pursuing my postgraduate study will be very useful for my future career path. I foresee that there is still a very long way to go but I will work harder.
mabo24さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

とりあえず、まず英語で後に韓国語も頼むかもしれません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。